Kur'ân-ı Kerim » 91/ŞEMS-4
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا
Vel leyli izâ yagşâhâ.
91/ŞEMS-4: Onu (güneşi) sardığı (örtüp ışınlarını giderdiği) zaman geceye. (İmam İskender Ali Mihr) | 91/ŞEMS-4: Ve geceye: Sararken onu (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | el leyli | : gece |
3. | izâ | : olduğu zaman |
4. | yagşâ-hâ | : onu kapladı, sardı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onu (güneşi) sardığı (örtüp ışınlarını giderdiği) zaman geceye. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve geceye: Sararken onu |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onu sarıp örttüğü zaman geceye, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onu sarıp örttüğü zaman geceye, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (4-5) Ve güneşi örtüp ışıklığını gideren geceye. Ve göğe ve onu bina edene. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onu örtüp kaplayan geceye; |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ziyasını örtüb bürüdüğü zaman geceye, |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onu örten geceye, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onu bürüdüğünde geceye andolsun, |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve onu sarıp sarmaladığı zaman geceye. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-10) Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onu buruyen geceye, |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onu bürüyen geceye, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onu bürüyen geceye, |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve kapladığı zaman geceye. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Güneşi örtüp bürüdüğü zaman geceye, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 |