Kur'ân-ı Kerim » 88/GÂŞİYE-25
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ
İnne ileynâ iyâbehum.
88/GÂŞİYE-25: Muhakkak ki onların dönüşü Bizedir. (İmam İskender Ali Mihr) | 88/GÂŞİYE-25: Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak |
2. | ileynâ | : bize |
3. | iyâbe-hum | : onların dönüşü |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki onların dönüşü Bizedir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şüphesiz onların dönüşleri bizedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki bizedir onların dönüşleri. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onların dönüşleri bizedir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Dogrusu onlarin donusu Bize'dir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Dönüşleri bizedir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Doğrusu onların dönüşü Bize'dir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Şüpheniz olmasın ki, onların dönüşü ancak bizedir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 |