Kur'ân-ı Kerim » 88/GÂŞİYE-25

إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ

İnne ileynâ iyâbehum.

88/GÂŞİYE-25: Muhakkak ki onların dönüşü Bizedir.
(İmam İskender Ali Mihr)
88/GÂŞİYE-25: Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Sonraki

1.inne: muhakkak
2.ileynâ: bize
3.iyâbe-hum: onların dönüşü

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki onların dönüşü Bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Muhakkak onlar döne dolaşa bize gelecekler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Hiç şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Şüphesiz onların dönüşleri bizedir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Şüphe yok ki, onların dönüşleri Bize'dir.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Muhakkak ki bizedir onların dönüşleri.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Muhakkak ki, onların dönüşleri bizedir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onların dönüşleri bizedir.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Şüphesiz onların dönüşü ancak bizedir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Hiç kuşkusuz, onların dönüşleri bizedir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(21-26) O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Dogrusu onlarin donusu Bize'dir.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Dönüşleri bizedir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Doğrusu onların dönüşü Bize'dir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki tapımızdır gelecekleri yer.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Şüpheniz olmasın ki, onların dönüşü ancak bizedir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this