Kur'ân-ı Kerim » 84/İNŞİKAK-14

إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ

İnnehu zanne en len yahûr(yahûra).

84/İNŞİKAK-14: Muhakkak ki o (Allah’a) asla geri dönmeyeceğini sandı.
(İmam İskender Ali Mihr)
84/İNŞİKAK-14: Çünkü hiç inkılâb görmiyecek sanmıştı
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Sonraki

1.inne-hu: muhakkak ki o
2.zanne: zannetti, sandı
3.en len yahûra: asla geri dönmemek

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki o (Allah’a) asla geri dönmeyeceğini sandı.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Çünkü hiç inkılâb görmiyecek sanmıştı
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Doğrusu o, (Rabbine) bir daha dönmeyeceğini sanmıştı.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Doğrusu o, (Rabbine) bir daha dönmeyeceğini sanmıştı.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Muhakkak, o sanmıştı ki elbette dönmeyecektir.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Muhakkak ki o, asla (Rabbine) dönmeyeceğini zannetti (ona göre yaşadı).
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O (zalim, ahirette Rabbine) asla dönmiyeceğini sanmıştı.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Bir daha (Rabbine) dönmeyeceğini sanmıştı.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Çünkü o hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sanırdı.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Daha düşkün bir konuma asla geçmeyeceğini sanmıştı.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
O hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sandı.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Zira; o, bir daha dirilip donmeyecegini sanmisti.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Rabbine hiç dönmeyeceğini sanmıştı.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Zira; o, bir daha dirilip dönmeyeceğini sanmıştı.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki o, öldükten sonra tekrar hayâta dönmeyeceğini sanırdı.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Doğrusu o, (hesap gününe) dönmeyeceğini sanırdı.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this