Kur'ân-ı Kerim » 83/MUTAFFİFÎN-27
وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ
Ve mizâcuhu min tesnîm(tesnîmin).
83/MUTAFFİFÎN-27: Onun mizacı (muhtevası) tesnîmdendir. (İmam İskender Ali Mihr) | 83/MUTAFFİFÎN-27: Hem mizacı Tesnîmden (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | mizâcu-hu | : onun karışımı, muhtevası |
3. | min | : den |
4. | tesnîmin | : tesnim, cennette bir pınar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onun mizacı (muhtevası) tesnîmdendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem mizacı Tesnîmden |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onun karışımı «tesnim»dendir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onun karışımı "tesnim"dendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (27-28) Ve onun mizacı tesnîmdendir. (O) Bir kaynaktır ki ondan ancak mukarrep olanlar içerler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onun karışımı Tesnîm'dendir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O şarabın katığı Tesnim’dendir = kıymeti yüksek bir maddedendir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onun karışımı Tesnimdir |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O içeceğin katkısı tesnimdir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onun katkısı Tesnîm'den; en yüce, en seçkin olandandır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Karışımı Tesnîm'dendir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (27-28) Onun katkisi gozdelerin ictigi yuce kaynaktandir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Karışımı tesnimdendir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve bu şaraba Tesnîm ırmağının suyu da karıştırılmıştır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onun katkısı «tesnîm»dir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 |