Kur'ân-ı Kerim » 80/ABESE-41
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Terhekuhâ katerah(kateratun).
80/ABESE-41: Onu bir karanlık kaplar. (İmam İskender Ali Mihr) | 80/ABESE-41: Sarar onu bir kara (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | terheku-hâ | : onu kaplar |
2. | kateratun | : kara, karanlık |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onu bir karanlık kaplar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sarar onu bir kara |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onu da bir karartı sarıp kaplamıştır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Bir karartı sarıp kaplamıştır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onları bir karanlık kaplar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onu da karalık bürür! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Karanlık bürümüştür. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onları bir siyahlık bürür. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Tozu toprağı da bir is bürümüştür. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (40-41) O gun birtakim yuzler de tozlanmis ve onlari karanlik burumustur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Karanlıklar bürümüştür onları. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (40-41) O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Üstlerine bir karalıktır çöker. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 |