Kur'ân-ı Kerim » 76/İNSÂN (DEHR)-14
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
Ve dâniyeten aleyhim zılâluhâ ve zullilet kutûfuhâ tezlîlâ(tezlîlen).
76/İNSÂN (DEHR)-14: Onun (ağaçlarının) gölgesi, onların üzerine yakındır. Ve onun (olgunlaşmış) meyveleri emre hazır olarak yaklaştırılmıştır. (İmam İskender Ali Mihr) | 76/İNSÂN (DEHR)-14: Üzerlerine o Cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri mebzûl mebzûl önlerine konmuştur (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve dâniyeten | : ve yakın |
2. | aleyhim | : onların üzerine, onlara |
3. | zılâlu-hâ | : onun gölgeleri |
4. | ve zullilet | : ve zelil yapıldı, (kolay koparılması için) yaklaştırıldı |
5. | kutûfu-hâ | : onun olgunlaşmış meyveleri |
6. | tezlîlen | : zelil olarak, emre hazır olarak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onun (ağaçlarının) gölgesi, onların üzerine yakındır. Ve onun (olgunlaşmış) meyveleri emre hazır olarak yaklaştırılmıştır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Üzerlerine o Cennet gölgeleri sarkmış ve devşirimleri mebzûl mebzûl önlerine konmuştur |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | (Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve onların devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | (Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve onların üzerlerine (o cennetin) gölgeleri yakındır, meyveleri de kemal-i itaatle musahhar bulunmuştur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onun gölgeleri üzerlerine yakın, onun devşirilenleri (marifetleri) ise boyun eğdirilmiş hâldedir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (O cennetteki ağaçların) gölgeleri üzerlerine sarkmış, meyvaları da bol bol önlerine konmuştur. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ağaçların gölgesi üzerlerine sarkmış ve meyveler yaklaştırılarak koparılmaları kolaylaştırılmıştır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Üzerlerine cennetin gölgeleri sarkmış, cennetin meyveleri (kolayca alınacak şekilde) yakınlaştırılarak hazırlanmıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bahçenin gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri iyice yaklaştırılmşıtır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Meyve agaclarinin golgeleri uzerlerine sarkmis ve onlarin koparilmasi kolaylastirilmistir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ağaçların gölgeleyici saçakları başlarına yakın alçaklıkta ve meyvalarının devşirilmesi son derece kolay olur. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Meyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve onların koparılması kolaylaştırılmıştır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ağaçların gölgeleri, yakındır onlara ve meyveleri, adamakıllı râm olmuştur onlara. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Cennet (ağaçlarının) gölgesi üzerlerine iyice sarkmış, meyveleri kolay toplanır şekilde onlara iyice yaklaştırılmıştır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |