Kur'ân-ı Kerim » 70/MEÂRİC-16
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى
Nezzâaten liş şevâ.
70/MEÂRİC-16: (O ateş), baş derisini yakıp kavurucudur. (İmam İskender Ali Mihr) | 70/MEÂRİC-16: etrafı soyan nari ceza' (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | nezzâaten | : soyup atan, yakıp kavuran |
2. | li eş şevâ | : başın derisini |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (O ateş), baş derisini yakıp kavurucudur. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | etrafı soyan nari ceza' |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Başın derisini kavurup soyar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Başın derisini kavurup soyar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (15-16) Hayır. Asla. Şüphe yok ki o bir mühim ateştir. Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Derilerini kavurup soyan! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Eli ayağı, (bütün uzuvları) söküp çıkarandır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yakmak için isteklidir... |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (15-16) Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yakar kavurur deriyi/koparıp götürür kolu bacağı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Derileri kavurup soyar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Deriler kavurur, soyar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (15-18) Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ne el bırakmadadır, ne ayak, ne et bırakmadadır, ne deri. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bedenin etrafını ve organlarını koparırcasına kavurur. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 |