Kur'ân-ı Kerim » 7/A'RÂF-192
وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
Ve lâ yestetîûne lehum nasran ve lâ enfusehum yansurûn(yansurûne).
7/A'RÂF-192: Ve onlara bir yardıma güç yetiremezler. Ve onlar kendilerine (de) yardım edemezler. (İmam İskender Ali Mihr) | 7/A'RÂF-192: Halbuki onlar, onların imdadına yetişmezler, hattâ kendilerini bile kurtaramazlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lâ yestetîûne | : ve güç yetiremezler |
2. | lehum | : onlara |
3. | nasran | : bir yardım |
4. | ve lâ | : ve olmaz |
5. | enfuse-hum | : onlar nefslerine (kendilerine) |
6. | yansurûne | : yardım ederler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onlara bir yardıma güç yetiremezler. Ve onlar kendilerine (de) yardım edemezler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Halbuki onlar, onların imdadına yetişmezler, hattâ kendilerini bile kurtaramazlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Oysa (bu şirk koştukları güçler ve nesneler) ne onlara bir yardıma güç yetirebilir, ne kendi nefislerine yardım etmeğe. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Oysa (bu şirk koştukları güçler ve nesneler) ne onlara bir yardıma güç yetirebilir, ne kendi nefislerine yardım etmeğe. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Halbuki bunlar için yardımda bulunmaya muktedir olamazlar. Ve ne de kendi nefislerine yardım edebilirler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (Allâh'a ortak koşulanlar) onlara yardıma muktedir olamadıkları gibi, kendi nefslerine de yardım edemezler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bu putlar, ne o tapınanlara, ne de kendi nefislerine yardım etmeğe güç yetiremezler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Putlar, ne onlara yardım edebilir, ne de kendilerine yardım edebilirler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hâlbuki onlar (edindikleri ilâhlar) ne onlara yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlar, ne bunlara bir yardım sağlayabilirler ne de kendi benliklerine yardımcı olabilirler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Halbuki (putlar) ne onlara bir yardım edebilirler ne de kendilerine bir yardımları olur. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Oysa putlar ne onlara yardim edebilir ve ne de kendilerine bir yardimlari olur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Oysa bu düzmece ortaklar, ne onlara yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Oysa putlar ne onlara yardım edebilir ve ne de kendilerine bir yardımları olur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlara yardım etmeye güçleri yetmeyen ve kendilerine de yardım etmeye muktedir olmayan şeyleri eş mi sayıyorlar ona. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hem o ortaklar onlara hiçbir şekilde yardıma güç getiremezler ve kendi kendilerine de yardımcı olamazlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 |