Kur'ân-ı Kerim » 69/HÂKKA-34
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Ve lâ yahuddu alâ taâmil miskîn(miskîni).
69/HÂKKA-34: Ve yoksullara yemek vermeye teşvik etmiyordu. (İmam İskender Ali Mihr) | 69/HÂKKA-34: Ve fukaranın yiyeceğine hiç bakmıyordu (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lâ yahuddu | : ve teşvik etmez, etmiyordu |
2. | alâ taâmi | : yedirme, yemek verme, doyurma |
3. | el miskîni | : yoksullar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve yoksullara yemek vermeye teşvik etmiyordu. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve fukaranın yiyeceğine hiç bakmıyordu |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Ve yoksullara yemek verilmesine teşvikte bulunmazdı.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Yoksulları doyurmak konusunda hiç çabası yoktu (cimriydi)!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yoksulların yiyeceğine hiç bakmıyor, teşvik etmiyordu. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yoksullara yedirmeğe de çalışmıyordu. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Yoksulu doyurmağa teşvik etmiyordu.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «oksulun yiyecegi ile ilgilenmezdi.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yoksulu doyurmaya önayak olmazdı.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Yoksulun yiyeceği ile ilgilenmezdi.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve yoksulun yiyeceğine bakmazdı. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yoksulu yedirmek üzere kimseyi tahrîk-teşvîk etmezdi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |