Kur'ân-ı Kerim » 43/ZUHRÛF-83
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Fe zerhum yahûdû ve yel’abû hattâ yulâkû yevme humullezî yû’adûn(yû’adûne).
43/ZUHRÛF-83: Artık onları bırak! Vaadolundukları güne mülâki oluncaya (kavuşuncaya) kadar boş şeylere dalsınlar ve oynasınlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 43/ZUHRÛF-83: Şimdi bırak onları dalsınlar, oynıya dursunlar tâ va'dolundukları günlerine çatasıya kadar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık |
2. | zer-hum | : onları bırak |
3. | yahûdû | : (boş şeylere) dalsınlar |
4. | ve yel'abû | : ve oynasınlar, oyalansınlar |
5. | hattâ | : oluncaya kadar |
6. | yulâkû | : mülâki olurlar, karşılaşırlar, kavuşurlar |
7. | yevme | : gün |
8. | hum | : onlar |
9. | ellezî | : ki o |
10. | yûadûne | : vaadolunurlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Artık onları bırak! Vaadolundukları güne mülâki oluncaya (kavuşuncaya) kadar boş şeylere dalsınlar ve oynasınlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Şimdi bırak onları dalsınlar, oynıya dursunlar tâ va'dolundukları günlerine çatasıya kadar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Artık sen onları bırak; onlar vadedilen kendi günlerine kadar, dalsınlar ve oynaya dursunlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Artık onları bırak; onlara vadedilen günlerine kadar, dalsınlar ve oynaya dursunlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık onları bırak, (beyhûde işlere) dalsınlar ve oyalanadursunlar. O vaadolundukları günlerine mülâki olacaklarına değin. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bırak onları, vadolundukları sürece kavuşuncaya kadar (dünyalarına) dalsınlar ve oynasınlar! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Şimdi bırak onları (bâtıl inançlarına) dalsınlar, oynaya dursunlar; tâ vaad edildikleri (kıyamet) günlerine kavuşuncaya kadar... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsınlar, oynasınlar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Bırak onları, tehdit edildikleri güne kavuşana kadar, (batıl inançlarına) dalsınlar ve (dünya hayatlarında) oynayadursunlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bırak onları, kendilerine vaat edilen günlerine kavuşuncaya değin dalıp gitsinler; oynayıp oyalansınlar! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sen bırak onları, kendilerine söz verilen günlerine kavuşuncaya kadar bâtıla dalsınlar, oynaya dursunlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Birak onlari, kendilerine soz verilen gune kavusana kadar, dalsinlar, oynasinlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bırak onları, kendilerine söylenen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın, oyalansınlar! |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bırak onları, kendilerine söz verilen güne kavuşana kadar, dalsınlar, oynasınlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bırak onları, vaadedilen güne ulaşıncaya dek didinip oynasınlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bırak onları, (tehdîd anlamında) va'd olundukları günlerine kavuşuncaya kadar (inkâr ve azgınlıklarına) dalıp oynasınlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 |