Kur'ân-ı Kerim » 33/AHZÂB-64
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا
İnnallâhe leanel kâfirîne ve eadde lehum saîrâ(saîren).
33/AHZÂB-64: Muhakkak ki Allah, kâfirleri lânetledi. Onlar için alevli ateşi (cehennemi) hazırladı. (İmam İskender Ali Mihr) | 33/AHZÂB-64: Şu muhakkak ki Allah kâfirleri lâ'netlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | innallâhe (inne allâhe) | : muhakkak Allah |
2. | leane | : lânetledi |
3. | el kâfirîne | : kâfirler |
4. | ve eadde | : hazırladı |
5. | lehum | : onlar için, onlara |
6. | saîren | : alevli ateş, cehennem |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki Allah, kâfirleri lânetledi. Onlar için alevli ateşi (cehennemi) hazırladı. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Şu muhakkak ki Allah kâfirleri lâ'netlemiş ve onlara bir çılgın ateş hazırlamıştır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gerçekten Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gerçekten Allah, kafirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki, Allah kâfirlere lânet etmiştir ve onlar için bir şiddetli ateş hazırlamıştır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki Allâh, hakikat bilgisini inkâr edenlere lânet etmiş; onlara alevli ateşi hazırlamıştır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Doğrusu Allah, kâfirleri rahmetinden koğmuş ve onlara şiddetli bir ateş hazırlamıştır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH inkarcıları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz Allah, kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (64-65) Allah suphesiz, inkarcilara lanet etmis ve onlara icinde sonsuz olarak temelli kalacaklari cilgin alevli cehennemi hazirlamistir. Onlar bir dost ve yardimci bulamazlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah kafirlere lanet etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (64-65) Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki Allah, kâfirlere lânet etmiştir ve onlara, yakıp kavurucu bir azap hazırlamıştır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Şüphesiz ki Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlara çılgın alevli bir ateş hazırlamıştır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |