Kur'ân-ı Kerim » 31/LOKMÂN-8
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ
İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti lehum cennâtun na’îm(na’îmi).
31/LOKMÂN-8: Muhakkak ki âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar için naîm cennetleri vardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 31/LOKMÂN-8: Fakat iyman edib de iyi işler yapanlar, şübhesiz ki onlara naîm Cennetleri var (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak |
2. | ellezîne | : o kimseler, onlar |
3. | âmenû | : âmenû oldular, Allah'a ulaşmayı dilediler |
4. | ve amilû es sâlihâti | : ve salih amel (nefs tezkiyesi) yaptılar |
5. | lehum | : onlar için |
6. | cennâtun | : cennetler |
7. | na'îmi | : naîm (ni'metleri bol olan) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar için naîm cennetleri vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Fakat iyman edib de iyi işler yapanlar, şübhesiz ki onlara naîm Cennetleri var |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | (Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için de nimetlerle donatılmış cennetler vardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | (Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle donatılmış cennetler vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Muhakkak o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de Nimet cennetleri vardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onlara Naîm cennetleri (Esmâ kuvvelerinin Rahıymî özellikleriyle yaşam) vardır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Fakat iman edip de salih ameller işliyenler, şüphesiz ki onlara, Na’îm cennetleri (nimetleri tükenmez cennetler) var. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnanıp erdemli davrananlar için nimet cennetleri vardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (8-9) Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedî kalacakları Naîm cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, onlar için nimetlerle dolu cennetler vardır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (8-9) Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, içinde devamlı kalacakları ve nimetleri bol cennetler vardır. Bu, Allah'ın verdiği gerçek sözdür. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (8-9) Inanip yararli is isleyenler icin, Allah'in vadi geregince temelli kalacaklari nimet cennetleri vardir. O; gucludur, hakim'dir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İnanıp yararlı iyi işler yapanlar için nimeti bol cennetler vardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (8-9) İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki inananlarındır ve iyi işlerde bulunanlarındır Naîm cennetleri. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar ki, imân edip iyi-yararlı amellerde bulundular, şüphesiz onlar için nîmet cennetleri vardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 |