Kur'ân-ı Kerim » 3/ÂLİ İMRÂN-139
وَلاَ تَهِنُوا وَلاَ تَحْزَنُوا وَأَنتُمُ الأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Ve lâ tehinû ve lâ tahzenû ve entumul a’levne in kuntum mu’minîn(mu’minîne).
3/ÂLİ İMRÂN-139: Ve gevşemeyin ve mahzun olmayın! Eğer mü'min iseniz, üstün olan sizsiniz. (İmam İskender Ali Mihr) | 3/ÂLİ İMRÂN-139: Fütur getirmeyin ve mahzun olmayın daha yükselecekken sizler, gerçek mü'minlersiniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lâ tehinû | : ve gevşemeyin, korkmayın |
2. | ve lâ tahzenû | : ve mahzun olmayın, üzülmeyin |
3. | ve entum | : ve siz |
4. | el a'levne | : üstün olanlar |
5. | in kuntum | : eğer siz ... iseniz |
6. | mu'minîne | : mü'minler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve gevşemeyin ve mahzun olmayın! Eğer mü'min iseniz, üstün olan sizsiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Fütur getirmeyin ve mahzun olmayın daha yükselecekken sizler, gerçek mü'minlersiniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gevşemeyin, üzülmeyin; eğer (gerçekten) iman etmişseniz en üstün olan sizlersiniz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gevşemeyin, üzülmeyin; eğer (gerçekten) iman etmişseniz en üstün olan sizlersiniz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve fütur getirmeyiniz ve mahzun olmayınız ve siz mü'minler iseniz çok yükselmiş olanlar ancak sizlersiniz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Gevşemeyin, hüzünlenmeyin; siz en üstün olanlarsınız, eğer iman edenlerseniz. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ey müminler, savaştan gevşemeyin ve Uhud bozgununa üzülmeyin. Hâliniz onlardan netice itibariyle çok yüksektir; eğer gerçekten (vâdimize) inanıyorsanız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Gevşemeyin, üzülmeyin; inanıyorsanız üstün sizsiniz! |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Gevşemeyin, hüzünlenmeyin. Eğer (gerçekten) iman etmiş kimseler iseniz üstün olan sizlersiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Gevşemeyin, tasalanmayın. Eğer inanıyorsanız üstün olan sizsiniz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Gevşeklik göstermeyin, üzüntüye kapılmayın. Eğer inanmışsanız, üstün gelecek olan sizsiniz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Gevsemeyin, uzulmeyin, inanmissaniz, mutlaka siz en ustunsunuzdur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sakın gevşemeyiniz, karamsarlığa kapılmayınız. Eğer mümin iseniz üstün gelecek olan taraf sizlersiniz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Gevşemeyin, üzülmeyin, inanmışsanız, mutlaka siz en üstünsünüzdür. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve gevşeklik etmeyin, mahzun olmayın, inanmışsanız mutlaka üstünsünüz siz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Gevşemeyin, üzülmeyin, eğer inanıyorsanız elbette sizler üstünsünüzdür. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 |