Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-96
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Kâlû ve hum fîhâ yahtesımûn(yahtesımûne).
26/ŞUARÂ-96: Onlar (taptıkları şeyler ve onlara tapanlar) orada hasım olarak (düşmanca çekişerek) dediler ki…
(İmam İskender Ali Mihr) | 26/ŞUARÂ-96: (95-96) Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâlû | : dediler |
2. | ve hum | : ve onlar |
3. | fî-hâ | : orada |
4. | yahtesımûne | : hasım olarak (düşmanca) çekişirler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onlar (taptıkları şeyler ve onlara tapanlar) orada hasım olarak (düşmanca çekişerek) dediler ki… |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | (95-96) Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken şöyle demektedirler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Orada birbirleriyle çekişip tartışarak derler ki: |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Orada birbirleriyle çekişip tartışarak derler ki: |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (96-97) Ve onlar orada birbirleriyle husumette bulunarak diyecekler ki: «Allah'a kasem olsun, biz apaçık bir sapıklık içinde imişiz.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar orada tartışarak dediler ki: |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Kâfirler, putları ve öncüleriyle cehennemde çekişirlerken, birbirlerine şöyle demektedirler: |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Orada çekişerek şöyle konuşacaklar: |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Orada onlar taptıklarıyla çekişerek şöyle derler: |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onun içinde birbiriyle çekişirlerken şöyle derler: |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Orada birbirleriyle çekişerek şöyle derler: |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (96-102) Orada putlariyla cekiserek: «Vallahi biz apacik bir sapiklikta idik; cunku biz sizi alemlerin Rabbine esit tutmustuk; bizi saptiranlar ancak suclulardir; simdi sefaatcimiz, yakin bir dostumuz yoktur; keski geriye bir donusumuz olsa da inananlardan olsak derler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Orada birbirleri ile tartışmaya tutuşarak derler ki, |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (96-102) Orada putlarıyla çekişerek: 'Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak' derler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Orada birbirleriyle çekişerek derler ki. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Orada tartışıp çekişerek derler ki: |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 |