Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-165
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
E te’tûnez zukrâne minel âlemîn(âlemîne).
26/ŞUARÂ-165: Siz âlemlerden (insanlardan) erkeklere mi gidiyorsunuz (yaklaşıyorsunuz)?
(İmam İskender Ali Mihr) | 26/ŞUARÂ-165: Âlemîn içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e te'tûne | : gidiyor musunuz |
2. | ez zukrâne | : erkekler |
3. | min el âlemîne | : âlemlerden (insanlardan) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Siz âlemlerden (insanlardan) erkeklere mi gidiyorsunuz (yaklaşıyorsunuz)? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Âlemîn içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Siz insanlardan (cinsel arzuyla sadece) erkeklere mi gidiyorsunuz? |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz? |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Siz ademîlerden erkeklere mi gidiyorsunuz?» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "İnsanlardan (dişileri bırakıp) erkeklerle mi yatmak istiyorsunuz?" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İnsanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Siz halkın arasından erkeklere mi yöneliyorsunuz?' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (165-166) “Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor da insanlar arasından erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Siz gerçekten haddi aşan bir topluluksunuz.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Âlemlerin içinden erkeklere gidiyor da, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (165-166) Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (161-16) 6 Kardesleri Lut, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin icin yarattigi esleri birakip da, insanlar arasinda, erkeklere mi yaklasiyorsunuz? Dogrusu siz azmis bir milletsiniz» dedi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sizler erkekler ile cinsel ilişki kuruyorsunuz, öyle mi? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (161-166) Kardeşleri Lut, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Siz, insanlardan erkeklere yaklaşıyor da, |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (165-166) Rabbınızın sizin için yarattığı eşleri bırakıyorsunuz da âlemler içinden (kala kala) erkeklere mi (şehvetle) gidiyorsunuz ?! Hayır, siz haddi aşan bir milletsiniz.» |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 |