Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-118
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Feftah beynî ve beynehum fethan ve neccinî ve men maiye minel mu’minîn(mu’minîne).
26/ŞUARÂ-118: Bu durumda benimle onların arasını öyle bir açışla aç ki (ve böylece) beni ve mü’minlerden benimle beraber olanları kurtar. (İmam İskender Ali Mihr) | 26/ŞUARÂ-118: Artık benimle onların arasını nasıl ayırd edeceksen et de bana ve beraberimdeki mü'minlere necat ver (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | feftah (fe iftah) | : artık, bu durumda aç |
2. | beynî | : benim aram |
3. | ve beyne-hum | : ve onların arası |
4. | fethan | : fethederek, açarak |
5. | ve necci-nî | : ve beni kurtar |
6. | ve men | : ve kimseler, kişiler |
7. | maiye | : benimle beraber |
8. | min el mu'minîne | : mü'minlerden |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Bu durumda benimle onların arasını öyle bir açışla aç ki (ve böylece) beni ve mü’minlerden benimle beraber olanları kurtar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Artık benimle onların arasını nasıl ayırd edeceksen et de bana ve beraberimdeki mü'minlere necat ver |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan mü'minleri kurtar.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Bundan böyle, benimle onların arasını açık bir hükümle ayır ve beni ve benimle birlikte olan mü'minleri kurtar." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Artık benim aram ile onların aralarını bir feth ile fethet ve benimle beraber olan mü'minleri necâta erdir.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Benimle onların arasını aç ki (lâyıklarını bulsunlar; Rasûl aralarında yaşarken azap gelmez); beni ve iman edenlerden benimle beraber olanları kurtar. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Artık benimle onların arasındaki hükmü sen ver ve hem beni, hem de beraberimde olan müminleri kurtar.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Benimle onların arasını aç; beni ve beraberimdeki inananları kurtar.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Artık onlarla benim aramda sen hükmet. Beni ve benimle birlikte olan mü’minleri kurtar.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Artık benimle onlar arasını iyice aç; beni ve beraberimdeki müminleri kurtar." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Artık benimle onların arasında sen hükmünü ver. Beni ve beraberimdeki müminleri kurtar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (117-11) 8 Nuh: «Rabbim! Milletim beni yalanladi. Benimle onlarin arasinda Sen hukum ver. Beni ve beraberimdeki inananlari kurtar» dedi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar ile aramdaki meseleyi sen kesin çözüme bağla; beni ve yanımdaki mü'minleri kurtar.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (117-118) Nuh: 'Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sen, onlarla benim aramda hükmet ve beni de kurtar, inananlardan benimle berâber bulunanları da. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Artık benimle onlar arasını (hükmederek) ayır ve benimle beraber olan mü'minleri kurtar.» |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 |