Kur'ân-ı Kerim » 26/ŞUARÂ-102

فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

Fe lev enne lenâ kerraten fe nekûne minel mu’minîn(mu’minîne).

26/ŞUARÂ-102: Bizim için keşke bir kere daha (dünyaya dönüş) olsaydı, o zaman biz mü’minlerden olurduk.
(İmam İskender Ali Mihr)
26/ŞUARÂ-102: Bari bizim için geriye bir dönmek olsa idi de mü'minlerden olsa idik
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 Sonraki

1.fe lev enne: keşke olsaydı
2.lenâ: bize, bizim için
3.kerraten: bir kere daha
4.fe: o zaman
5.nekûne: biz oluruz
6.min: den
7.el mu'minîne: mü'minler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Bizim için keşke bir kere daha (dünyaya dönüş) olsaydı, o zaman biz mü’minlerden olurduk.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bari bizim için geriye bir dönmek olsa idi de mü'minlerden olsa idik
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Bizim bir kere daha (dünyaya dönüşümüz mümkün) olsaydı da iman edenlerden olabilseydik.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Bizim bir kere daha (dünyaya dönüşümüz mümkün) olsaydı da iman edenlerden olabilseydik."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«İmdi bizim için bir kere (geriye) dönüş olsa idi de artık mü'minlerden olsa idik.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Keşke geri dönebilsek de (hakikate) iman etmenin getirisini elde etsek. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bari bizim için geriye bir dönüş olsaydı da müminlerden olsak.”
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Bir şansımız daha olsaydı da, inananlar olsaydık.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Keşke (dünyaya) bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
"Keşke bir dönüşünüz daha olsaydı da müminlerden olabilseydik."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Ah keşke bizim için (dünyaya) bir dönüş daha olsa da, müminlerden olsak!
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(96-102) Orada putlariyla cekiserek: «Vallahi biz apacik bir sapiklikta idik; cunku biz sizi alemlerin Rabbine esit tutmustuk; bizi saptiranlar ancak suclulardir; simdi sefaatcimiz, yakin bir dostumuz yoktur; keski geriye bir donusumuz olsa da inananlardan olsak derler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Ah keşki, bir daha dünyaya dönebilsek de mü'minlerden olsak.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(96-102) Orada putlarıyla çekişerek: 'Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak' derler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ne olurdu bir kere daha dünyâya dönebilseydik de inananlardan olsaydık.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ah! Eğer bir defa daha (Dünya'ya) dönüşümüz olsaydı elbette mü'minlerden olurduk.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this