Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-110

إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ

İnnehu ya’lemul cehre minel kavli ve ya’lemu mâ tektumûn(tektumûne).

21/ENBİYÂ-110: Muhakkak ki O, sözün cehrî olanını (açıkça söylenenini) ve ketmettiklerinizi (gizlediklerinizi) bilir.
(İmam İskender Ali Mihr)
21/ENBİYÂ-110: Şübhe yok ki o, söylenenden, açığa vurulanı da bilir gizlediğinizi de bilir
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 Sonraki

1.inne-hu: muhakkak o
2.ya'lemu: bilir
3.el cehre: cehrolan, açıkça söylenen
4.min el kavli: söz(ler)den
5.ve ya'lemu: ve o bilir
6.: şey
7.tektumûne: ketmediyorsunuz, saklıyorsunuz, gizliyorsunuz

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Muhakkak ki O, sözün cehrî olanını (açıkça söylenenini) ve ketmettiklerinizi (gizlediklerinizi) bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Şübhe yok ki o, söylenenden, açığa vurulanı da bilir gizlediğinizi de bilir
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Şüphesiz O, sözün açıkta söylenenenini de bilmekte, saklamakta olduklarınızı da bilmektedir.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Şüphesiz O, sözün açıkta söylenenini de bilmekte, saklamakta olduklarınızı da bilmektedir."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Şüphe yok ki, sözden açığa vurulanı da, gizlediklerinizi de bilir.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Muhakkak ki O, düşüncelerinizden açığa vurduğunuzu da gizlemekte olduğunuzu da bilir. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Şüphe yok ki Allah, söylenen sözden açığa vurulanı da bilir, gizliliklerinizi de bilir.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'O, açıklanan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Şüphesiz, Allah sözün açığa vurulanını da bilir, gizlediğinizi de bilir.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Kuşkusuz O, sözün açığa vurulanını da bilir; saklamakta olduklarınızı da bilir.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Şüphesiz Allah sözün açığını da bilir, gizli tuttuklarınızı da bilir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
«Dogrusu O, aciga vurulan sozu de bilir, gizlediklerinizi de bilir.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Hiç kuşkusuz Allah, açıkça söylediğiniz sözleri bildiği gibi içinizde sakladığınız duyguları da bilir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Doğrusu O, açığa vurulan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki o, açık konuşulan sözü de bilir, gizlediğiniz sözü de.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Şüphesiz ki O, sözün açığa vurulanını da bilir, gizlediğinizi de bilir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this