Kur'ân-ı Kerim » 21/ENBİYÂ-110
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
İnnehu ya’lemul cehre minel kavli ve ya’lemu mâ tektumûn(tektumûne).
21/ENBİYÂ-110: Muhakkak ki O, sözün cehrî olanını (açıkça söylenenini) ve ketmettiklerinizi (gizlediklerinizi) bilir.
(İmam İskender Ali Mihr) | 21/ENBİYÂ-110: Şübhe yok ki o, söylenenden, açığa vurulanı da bilir gizlediğinizi de bilir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne-hu | : muhakkak o |
2. | ya'lemu | : bilir |
3. | el cehre | : cehrolan, açıkça söylenen |
4. | min el kavli | : söz(ler)den |
5. | ve ya'lemu | : ve o bilir |
6. | mâ | : şey |
7. | tektumûne | : ketmediyorsunuz, saklıyorsunuz, gizliyorsunuz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki O, sözün cehrî olanını (açıkça söylenenini) ve ketmettiklerinizi (gizlediklerinizi) bilir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Şübhe yok ki o, söylenenden, açığa vurulanı da bilir gizlediğinizi de bilir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Şüphesiz O, sözün açıkta söylenenenini de bilmekte, saklamakta olduklarınızı da bilmektedir.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Şüphesiz O, sözün açıkta söylenenini de bilmekte, saklamakta olduklarınızı da bilmektedir." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Şüphe yok ki, sözden açığa vurulanı da, gizlediklerinizi de bilir.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Muhakkak ki O, düşüncelerinizden açığa vurduğunuzu da gizlemekte olduğunuzu da bilir. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Şüphe yok ki Allah, söylenen sözden açığa vurulanı da bilir, gizliliklerinizi de bilir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'O, açıklanan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Şüphesiz, Allah sözün açığa vurulanını da bilir, gizlediğinizi de bilir.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Kuşkusuz O, sözün açığa vurulanını da bilir; saklamakta olduklarınızı da bilir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şüphesiz Allah sözün açığını da bilir, gizli tuttuklarınızı da bilir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Dogrusu O, aciga vurulan sozu de bilir, gizlediklerinizi de bilir.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Hiç kuşkusuz Allah, açıkça söylediğiniz sözleri bildiği gibi içinizde sakladığınız duyguları da bilir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Doğrusu O, açığa vurulan sözü de bilir, gizlediklerinizi de bilir.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphe yok ki o, açık konuşulan sözü de bilir, gizlediğiniz sözü de. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Şüphesiz ki O, sözün açığa vurulanını da bilir, gizlediğinizi de bilir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 |