Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-94
قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الآَخِرَةُ عِندَ اللّهِ خَالِصَةً مِّن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Kul in kânet lekumud dârul âhiretu indallâhi hâlisaten min dûnin nâsi fe temennevûl mevte in kuntum sâdikîn(sâdikîne).
2/BAKARA-94: De ki: “Allah katındaki ahiret yurdu, başka insanların değil de sadece size has (özel) ise, o halde eğer (sözünüzde)
sadıklarsanız ölümü temenni edin!” (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-94: De ki Allah yanında Ahıret evi (Cennet) başkalarının değil de hassaten sizin ise, eğer davanız da sadıksanız, haydi ölümü ümniye edinin, canınıza minnet bilin (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kul | : de, söyle |
2. | in kânet | : eğer ise |
3. | lekum | : sizin için, sizin |
4. | ed dâru el âhiretu | : ahiret yurdu |
5. | indallâhi (inde allâhi) | : Allah'ın katı |
6. | hâlisaten | : halis, özel |
7. | min dûni en nâsi | : diğer insanlardan başka |
8. | fe temennevû | : o zaman temenni edin |
9. | el mevte | : ölüm |
10. | in kuntum | : eğer siz iseniz |
11. | sâdikîne | : sadıklar, doğru söyleyenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | De ki: “Allah katındaki ahiret yurdu, başka insanların değil de sadece size has (özel) ise, o halde eğer (sözünüzde) sadıklarsanız ölümü temenni edin!” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | De ki Allah yanında Ahıret evi (Cennet) başkalarının değil de hassaten sizin ise, eğer davanız da sadıksanız, haydi ölümü ümniye edinin, canınıza minnet bilin |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | De ki: «Eğer Allah katında ahiret yurdu, başka insanarın değil de, yalnızca sizin ise, (ve bunda) doğru sözlüler iseniz, hemen ölümü dileyin (bakalım) .» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | De ki: "Eğer Allah katında ahiret yurdu, başka insanların değil de, yalnızca sizin ise, (ve) doğru sözlüyseniz, öyleyse hemen ölümü dileyin." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | De ki: «Eğer Allah Teâlâ'nın indinde ahiret yurdu başka insanların değil de hassaten sizin ise ölümünüzü temenni ediniz, eğer siz doğru sözlü kimseler iseniz.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh indîndeki sonsuz gelecek yaşam ortamı, diğer insanlara değil de yalnızca size ait ise; bu sözünüzde sadıksanız, ölümü temenni etsenize! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ey Rasûlüm (Yahûdilere) Söyle: “Eğer Cennet (sizin iddianıza göre), diğer insanlara ait olmayıp Allah tarafından size has kılınmış ise, ve bunda sâdıklarsanız, ölümü temennî edin. (Çünkü Cennet, mutlaka kendisine âit olduğunu bilen kimse, ona kavuşmağa sebep olan ölümü, elbette ister ve arzular.). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | De ki: 'İleri sürdüğünüz gibi, ahiret yurdu ALLAH tarafından hiçkimseye değil sadece size ayrılmışsa ve bu savınızda samimi iseniz haydi ölümü isteyin!' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | De ki: “Eğer (iddia ettiğiniz gibi) Allah katındaki ahiret yurdu (cennet) diğer insanlar için değil de, yalnız sizinse ve doğru söyleyenler iseniz haydi ölümü temenni edin!” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | De ki: "Allah katındaki âhıret yurdu diğer insanların değil de yalnız ve yalnız sizin ise, eğer doğru sözlü iseniz, hadi isteyin ölümü!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Ey Muhammed, onlara:) Şayet (iddia ettiğiniz gibi) ahiret yurdu Allah katında diğer insanlara değil de yalnızca size aitse ve bu iddianızda doğru iseniz haydi ölümü temenni edin (bakalım), de. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | De ki, «Eger ahiret yurdu Allah katinda baskalarina degil de yalniz size mahsus ise ve eger dogru sozlu iseniz, olumu dilesenize!» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | De ki; «Eğer iddia ettiğiniz gibi Allah katında Ahiret yurdu başka hiç kimsenin değil de sırf sizin ise o halde iddianızda samimi iseniz ölümü temenni edin.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | De ki, 'Eğer ahiret yurdu Allah katında başkalarına değil de yalnız size mahsus ise ve eğer doğru sözlü iseniz, ölümü dilesenize!' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | De ki: Âhiret yurdu, Allah katında başkalarının değil de bilhassa sizinse ve sözünüzde doğrucuysanız ölümü dilesenize. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (Ey Peygamber!) De ki: Eğer âhiret yurdu Allah yanında başka insanlara değil de yalnız size mahsûssa, haydi ölümü temenni edin, doğru kişilerden iseniz! |