Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-7
خَتَمَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهمْ وَعَلَى سَمْعِهِمْ وَعَلَى أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ عظِيمٌ
Hatemallâhu alâ kulûbihim ve alâ sem’ıhim, ve alâ ebsârihim gışâvetun, ve lehum azâbun azîm(azîmun).
2/BAKARA-7: Allah onların kalplerinin üzerini ve işitme (sem’î) hassasının üzerini mühürledi ve görme (basar) hassasının üzerine gışavet (perde) çekti. Onlar için azîm (büyük) azap vardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-7: Allah kalblerini ve kulaklarını mühürlemiş ve gözlerine bir perde inmiştir ve bunların hakkı azîm bir azaptır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | hateme | : mühürledi |
2. | allâhu | : Allah |
3. | alâ | : üzerine |
4. | kulûbi-him | : onların kalpleri |
5. | ve | : ve |
6. | alâ | : üzerine |
7. | sem'ı-him | : onların işitme hassası |
8. | ve | : ve |
9. | alâ | : üzerine |
10. | ebsâri-him | : onların görme hassası |
11. | gışâvetun | : perde |
12. | ve | : ve |
13. | lehum | : onlarındır, onlar için vardır |
14. | azâbun | : bir azap |
15. | azîmun | : azîm, büyük |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Allah onların kalplerinin üzerini ve işitme (sem’î) hassasının üzerini mühürledi ve görme (basar) hassasının üzerine gışavet (perde) çekti. Onlar için azîm (büyük) azap vardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Allah kalblerini ve kulaklarını mühürlemiş ve gözlerine bir perde inmiştir ve bunların hakkı azîm bir azaptır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir; gözlerinin üzerinde de perdeler vardır. Ve büyük azab onlarındır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir; gözlerinin üzerinde perdeler vardır. Ve büyük azab onlaradır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Allah Teâlâ onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir, onların gözleri üzerinde de bir perde vardır. Onlar için büyük bir azap da vardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh, onların, beyinlerindeki hakikat algılamasını kilitlemiştir; basîretleri perdelidir. Yaptıklarının sonucu olarak feci bir azabı hak etmişlerdir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah onların kalblerine, kulaklarına mühür vurmuştur. Gözlerinin üzerinde de bir perde vardır. Onlar için büyük bir azâp vardır. (Hem dünyada, hem ahirette). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH kalplerini ve kulaklarını mühürler. Gözlerinde perde vardır ve büyük azap onlar içindir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah, onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Gözleri üzerinde de bir perde vardır. Onlar için büyük bir azap vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah onların kalpleri, kulakları üzerine mühür basmıştır. Onların kafa gözleri üstünde de bir perde vardır. Onlar için korkunç bir azap öngörülmüştür. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah onların kalplerini ve kulaklarını mühürlemiştir. Onların gözlerine de bir çeşit perde gerilmiştir ve onlar için (dünya ve ahirette) büyük bir azap vardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah onlarin kalblerini ve kulaklarini muhurlemistir, gozlerinde de perde vardir ve buyuk azab onlar icindir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah onların kalblerini ve kulaklarını mühürlemiştir, onların gözlerinde perde vardır. Onları büyük bir azap beklemektedir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah onların kalblerini ve kulaklarını mühürlemiştir, gözlerinde de perde vardır ve büyük azab onlar içindir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Allah kalplerini, kulaklarını mühürlemiştir, gözlerinde de perde var, pek büyük azâb onlara. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah (değişmiyen sünneti gereği) onların kalblerini, kulaklarını mühürlemiştir. Gözleri üzerinde de bir perde ve onlar için büyük bir azâb vardır. |