Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-56
ثُمَّ بَعَثْنَاكُم مِّن بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Summe beasnâkum min ba’di mevtikum leallekum teşkurûn(teşkurûne).
2/BAKARA-56: Sonra umulur ki böylece siz şükredersiniz diye
ölümünüzden sonra sizi tekrar dirilttik. (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-56: sonra sizi şükredesiniz diye ba's badelmevte mazhar ettik (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | summe | : sonra |
2. | beasnâ-kum | : sizi dirilttik |
3. | min | : den |
4. | ba'di | : sonra, daha sonra |
5. | mevti-kum | : sizin ölümünüz |
6. | lealle-kum | : umulur ki böylece siz, belki siz |
7. | teşkurûne | : şükredersiniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra umulur ki böylece siz şükredersiniz diye ölümünüzden sonra sizi tekrar dirilttik. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | sonra sizi şükredesiniz diye ba's badelmevte mazhar ettik |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonra (yine de) belki şükredersiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonra şükredesiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sonra sizi ölümünüzü müteakip diriltmiştik, tâ ki şükredesiniz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sonra, ölümü (yokluğunuzu - gerçekte yegâne var olanın Vahid-ül Kahhar olduğu gerçeğini) tatmanızın akabinde, yeni bir anlayışla hayata başlatmıştık sizi, belki bunu değerlendirirsiniz diye. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sonra, şükredesiniz diye, vefatınızdan (bir gün) sonra (kudretimizi anlıyasınız diye) sizi diriltmiştik. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sonra, belki şükredersiniz diye ölümünüzün ardından sizi diriltmiştik. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün ardından sizi tekrar dirilttik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonra, ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki, şükredebilesiniz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Olumunuzden sonra, sukredesiniz diye sizi tekrar diriltmistik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sonra şükredesiniz diye sizi öldükten sonra yeniden dirilttik. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ölümünüzden sonra, şükredesiniz diye sizi tekrar diriltmiştik. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonra da gene şükredesiniz diye ölümünüzden sonra sizi dirilttik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (Bir bakıma) ölümünüzden sonra da şükredesiniz diye sizi (o baygın halden uyandırıp) kaldırmıştık. |