Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-52
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُمِ مِّن بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Summe afevnâ ankum min ba’di zâlike leallekum teşkurûn(teşkurûne).
2/BAKARA-52: Sonra sizi, bunun (buzağıyı ilâh edinmenin) ardından affettik.
Umulur ki böylece siz şükredersiniz. (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-52: sonra bunun arkasından da sizden afvettik, gerekti ki şükredecektiniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | summe | : sonra |
2. | afevnâ | : biz affettik |
3. | an-kum | : sizden |
4. | min ba'di | : sonradan |
5. | zâlike | : bu |
6. | lealle-kum | : umulur ki böylece siz |
7. | teşkurûne | : şükredersiniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra sizi, bunun (buzağıyı ilâh edinmenin) ardından affettik. Umulur ki böylece siz şükredersiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | sonra bunun arkasından da sizden afvettik, gerekti ki şükredecektiniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Bundan sonra belki şükredersiniz diye sizi bağışladık. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Bundan sonra, (artık) şükredesiniz diye sizi bağışladık. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sonra bunu müteakip sizi affettik, gerekti ki, şükredesiniz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bu olaydan sonra sizi affetmiştik belki şükredersiniz (değerlendirirsiniz) diye. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (yaptığınız fena işten tevbe ettikten) sonra sizi afvetmiştik; (size olan nimetimize) şükredesiniz diye. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bunlara rağmen, şükredersiniz diye sizi affettik. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sonra bunun ardından şükredesiniz diye sizi affetmiştik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Belki şükredersiniz diye bunun ardından da sizi affetmiştik. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sonra bunun ardindan, sukredersiniz diye, sizi bagislamistik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sonra bu (suçunuz)un ardından belki şükredersiniz diye sizi affettik. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sonra bunun ardından, şükredersiniz diye, sizi bağışlamıştık. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bundan sonra gene sizi affettik, şükretmeniz gerekti. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sonra bunun ardından da şükredersiniz diye sizi bağışlamıştık. |