Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-4
والَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِالآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
Vellezîne yu’minûne bi mâ unzile ileyke ve mâ unzile min kablik(kablike) ve bil âhireti hum yûkınûn(yûkınûne).
2/BAKARA-4: Onlar (takva sahipleri) ki, sana indirilene ve senden önce indirilenlere (bütün semavî kitaplara) îmân ederler ve onlar ahirete yakîn hasıl ederler (yakîn seviyesinde kesin olarak inanırlar). (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-4: Ve onlar ki hem sana indirilene iman ederler hem senden evvel indirilene, ahırete yakini de bunlar edinirler. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | ellezîne | : o kimseler, onlar |
3. | yu'minûne | : îmân ederler |
4. | bi mâ | : şeye |
5. | unzile | : indirildi |
6. | ileyke | : sana |
7. | ve mâ | : ve şey |
8. | unzile | : indirildi |
9. | min | : den |
10. | kabli-ke | : senden önce |
11. | ve | : ve |
12. | bi el âhireti | : ahirete (ruhun ölümden evvel Allah'a ulaşmasına) |
13. | hum | : onlar |
14. | yûkınûne | : yakîn hasıl ederler (kesin olarak inanırlar) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onlar (takva sahipleri) ki, sana indirilene ve senden önce indirilenlere (bütün semavî kitaplara) îmân ederler ve onlar ahirete yakîn hasıl ederler (yakîn seviyesinde kesin olarak inanırlar). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve onlar ki hem sana indirilene iman ederler hem senden evvel indirilene, ahırete yakini de bunlar edinirler. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve (yine) onlar, sana indirilene, senden önce indirilenlere iman ederler ve ahirete de kesin bir bilgiyle inanırlar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve onlar, sana indirilene, senden önce indirilenlere iman ederler ve ahirete de kesin bir bilgiyle inanırlar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve onlar o kimselerdir ki sana indirilmiş ve senden evvel indirilmiş kitaplara da imân ederler ve onlar ahirete de yakînen kani olurlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar hakikatinden sana (boyutsal geçişle) inzâl olunana ve öncekilere inzâl olmuşlara iman ederler; geleceklerindeki sonsuz yaşam süreçlerine de ikân (kesin idrakten kaynaklanan kabul) hâlindedirler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O kimseler ki, sana gönderilene (Kur’an’a) ve senden önceki Peygamberlere gönderilene (Tevrât, İncil, Zebûr ve diğer suhufa) îman ederler ve âhirete (kıyamete) ise şüphesiz yakînen inanırlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sana indirilene ve senden önce indirilene inanırlar. Ahiret konusunda da hiçbir kuşkuları yoktur. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar sana indirilene de, senden önce indirilenlere de inanırlar. Ahirete de kesin olarak inanırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hem sana vahyedilene hem de senden önce vahyedilene inananlardır onlar. Âhıreti gereğince kavrayıp anlayanlar da onlardır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yine onlar, sana indirilene ve senden önce indirilene iman ederler; ahiret gününe de kesinkes inanırlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlar, sana indirilen Kitab'a da, senden once indirilenlere de inanirlar; ahirete de yalniz onlar kesinlikle inanirlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yine onlar gerek sana ve gerekse senden önce indirilen kitaplara inanırlar ve Ahiretten hiç kuşku duymazlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlar, sana indirilen Kitap'a da, senden önce indirilenlere de inanırlar; ahirete de yalnız onlar kesinlikle inanırlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlar, sana indirilene de inanırlar, senden önce indirilenlere de; ahirete de iyice inanmışlardır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ve onlar ki, Sana indirilene de, Senden önce indirilene de imân ederler. Âhiret'e de ancak onlar kesin bir bilgiyle inanırlar. |