Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-39
وَالَّذِينَ كَفَرواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbun nâr(nârı), hum fîhâ hâlidûn(hâlidûne).
2/BAKARA-39: Ve inkâr edenler ve âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar ateş
ehlidir, orada ebedî kalacak olanlardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-39: Küfre saplananlar ve ayetlerimize yalan diyenler ise işte bunlar ateş arkadaşlarıdır, onlar orda muhalled kalacaklardır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve ellezîne | : ve o kimseler, onlar |
2. | keferû | : inkâr ettiler, kâfir oldular |
3. | ve kezzebû | : ve yalanladılar |
4. | bi âyâti-nâ | : âyetlerimizi |
5. | ulâike | : işte onlar |
6. | ashâbu | : sahipleri, halkı, ehli |
7. | en nârı | : ateş |
8. | hum fî-hâ | : onlar orada |
9. | hâlidûne | : ebedî, sonsuz, devamlı kalacak olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve inkâr edenler ve âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar ateş ehlidir, orada ebedî kalacak olanlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Küfre saplananlar ve ayetlerimize yalan diyenler ise işte bunlar ateş arkadaşlarıdır, onlar orda muhalled kalacaklardır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Küfredip de ayetlerimizi yalanlayanlar ise; onlar, ateşin halkıdırlar ve orada süresiz kalacaklardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "İnkâr edip de ayetlerimizi yalanlayanlar ise; onlar, ateşin halkıdırlar ve orada süresiz kalacaklardır." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve o kimseler ki kâfir oldular ve Bizim âyetlerimizi tekzîp ettiler, onlar ateş sahipleridir, onlar o ateşte ebedîyyen kalıcılardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar ki bizim işaretlerimizi inkâr edip yalanlarlar, işte onlar sonsuza dek ateş (azap) içindedirler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Küfre varıp âyetlerimizi yalanlıyanlar ise, cehennem ehlidirler; onlar, o ateşte ebedî olarak kalıcıdırlar. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Ayetlerimizi yalanlayıp inkar edenler ise ateşe mahkumdur; orada sürekli kalacaklar.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İnkâr edenler ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte bunlar cehennemliktir. Onlar orada ebedî kalacaklardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Nankörlüğe sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar, ateşin dostu olacaklardır. Onlar orada sürekli kalacaklardır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennemliktir, onlar orada ebedî kalırlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Inkar eden kimseler ve ayetlerimizi yalan sayanlar cehennemlik olanlardir, onlar orada temelli kalacaklardir.* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kâfir olup ayetlerimizi yalanlayanlar ise orada ebedi olarak kalıcı olmak üzere Cehennem'liktirler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnkar eden kimseler ve ayetlerimizi yalan sayanlar cehennemlik olanlardır, onlar orada temelli kalacaklardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İnanmayanlarla delillerimizi yalanlayanlara gelince: Onlardır ateş ehli; onlar, orada ebedî kalırlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (Bizi) inkâr edip âyetlerimizi (varlığımıza ve birliğimize delâlet eden belgelerimizi) yalanlayanlara gelince, işte onlar ateşin yakın dostu ve arkadaşlarıdır, onlar orada ebediyen kalıcıdırlar.. |