Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-31
وَعَلَّمَ آدَمَ الأَسْمَاء كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلاَئِكَةِ فَقَالَ أَنبِئُونِي بِأَسْمَاء هَؤُلاء إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Ve alleme âdemel esmâe kullehâ summe aradahum alel melâiketi fe kâle enbiûnî bi esmâi hâulâi in kuntum sadikîn(sadikîne).
2/BAKARA-31: Ve (Allah), Âdem’e, (Allah’ın) isimlerinin hepsini (bu isimlerdeki
hikmetleri) öğretti. Sonra onları meleklere arz ederek dedi ki: “Haydi
sadıklardan iseniz bunları isimleri ile bana haber verin (söyleyin).” (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-31: Ve Ademe bütün esmayı ta'lim eyledi, sonra o âlemîni melâikeye gösterip «Haydin davanızda sadıksanız bana şunları isimleriyle haber verin» buyurdu (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | alleme | : öğretti |
3. | âdeme | : Âdem |
4. | el esmâe | : isimler |
5. | kulle-hâ | : onun hepsi |
6. | summe | : sonra |
7. | arada-hum | : onlara arz etti |
8. | alâ | : ... e |
9. | el melâiketi | : melekler |
10. | fe | : o zaman, öyleyse, haydi |
11. | kâle | : dedi |
12. | enbiû-nî | : bana haber verin |
13. | bi esmâe | : isimleri ile, isimleri |
14. | hâulâi | : bunlar |
15. | in | : eğer |
16. | kuntum | : siz iseniz |
17. | sadikîne | : sadıklar, doğru söyleyenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve (Allah), Âdem’e, (Allah’ın) isimlerinin hepsini (bu isimlerdeki hikmetleri) öğretti. Sonra onları meleklere arz ederek dedi ki: “Haydi sadıklardan iseniz bunları isimleri ile bana haber verin (söyleyin).” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve Ademe bütün esmayı ta'lim eyledi, sonra o âlemîni melâikeye gösterip «Haydin davanızda sadıksanız bana şunları isimleriyle haber verin» buyurdu |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve Adem'e isimlerin hepsini öğretti. Sonra onları meleklere yöneltip: «Eğer doğru sözlüler iseniz, bunları bana isimleriyle haber verin» dedi. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve Adem'e isimlerin hepsini öğretti. Sonra onları meleklere yöneltip: "Eğer doğru sözlüyseniz, bunları bana isimleriyle haber verin" dedi. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve (Allah Teâlâ) bütün eşyanın isimlerini Âdem'e bildirdi. Sonra bu eşyayı meleklere göstererek, «Bunların isimlerini Bana haber veriniz, eğer siz sâdık iseniz» diye buyurdu. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sonra Adem'e (Esmâ'nın programlanışı, Esmâ bileşiminin açığa çıkışıyla yoktan var edilene) bütün Esmâ'yı (Esmâ ül Hüsnâ'sının anlamlarını açığa çıkarmayı ve kavramayı) talim etti (programladı). Sonra melâikeye: "Eğer dediğinizde ısrarlı iseniz bana (Adem'in) varlığındaki Esmâ'nın (özelliklerinin) neler olduğunu anlatın" dedi. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah, Hz. Âdem Aleyhisselâma bütün isimleri öğretti. Sonra eşyayı meleklere gösterip: “- Eğer (her şeyin iç yüzünü bilen) sâdıklarsanız bunların isimlerini bana haber verin.” buyurdu. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Adem'e tüm isimleri (nitelemeleri) öğretti, sonra onları meleklere sunup, 'Doğru iseniz, şunların isimlerini (özelliklerini, niteliklerini) siz bana bildirin,' dedi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah, Âdem’e bütün varlıkların isimlerini öğretti. Sonra onları meleklere göstererek, “Eğer doğru söyleyenler iseniz, haydi bana bunların isimlerini bildirin” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve Âdem'e isimlerin tümünü öğretti. Sonra onları meleklere göstererek şöyle buyurdu: "Hadi, haber verin bana şunların isimlerini, eğer doğru sözlüler iseniz." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah Âdem'e bütün isimleri, öğretti. Sonra onları önce meleklere arzedip: Eğer siz sözünüzde sadık iseniz, şunların isimlerini bana bildirin, dedi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ve Adem'e butun isimleri ogretti, sonra esyayi meleklere gosterdi. «Eger sozunuzde samimi iseniz bunlarin isimlerini bana soyleyin» dedi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah, Adem'e bütün isimleri öğretti. Sonra bütün nesneleri meleklere göstererek, «Haydi, eğer davanızda haklı iseniz, bunların isimlerini bana söyleyin» dedi. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ve Adem'e bütün isimleri öğretti, sonra eşyayı meleklere gösterdi. 'Eğer sözünüzde samimi iseniz bunların isimlerini bana söyleyin' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Âdem'e bütün adları bildirmişti de meleklere o adlarla anılan şeyleri gösterip hadi demişti, doğrucuysanız bunların adlarını haber verin. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah, Âdem'e (gerekli olan) bütün (eşyanın) isimlerini öğretti. Sonra o eşyayı meleklere göstererek, (iddianızda) doğrular iseniz, bunların isimlerini Bana haber verin, buyurdu. |