Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-278
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Yâ eyyuhâllezîne âmenûttekûllâhe ve zerû mâ bakiye miner ribâ in kuntum mu’minîn(mu’minîne).
2/BAKARA-278: Ey âmenû olanlar! Allah’a karşı takva sahibi olun. Eğer (gerçek) mü’minlerseniz, ribadan (faizden) arta kalan şeyi (faizin bakiyesini) bırakın (bakiyeyi almayın). (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-278: Ey o bütün iman edenler! Allahdan korkun ve riba hisabından kalan bakayayı bırakın eğer gerçekten müminlerseniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | yâ eyyuhâ | : ey |
2. | ellezîne | : o kimseler, onlar |
3. | âmenû | : îmân ettiler, âmenû oldular |
4. | ittekû | : takva sahibi olun |
5. | allâhe | : Allah'a karşı |
6. | ve | : ve |
7. | zerû | : bırakın, terkedin |
8. | mâ | : şey |
9. | bakiye | : bakiye, arta kalan, sona kalan, geriye kalan |
10. | min er ribâ | : ribadan, faizden |
11. | in | : eğer, ise |
12. | kuntum | : siz |
13. | mu'minîne | : mü'minler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ey âmenû olanlar! Allah’a karşı takva sahibi olun. Eğer (gerçek) mü’minlerseniz, ribadan (faizden) arta kalan şeyi (faizin bakiyesini) bırakın (bakiyeyi almayın). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ey o bütün iman edenler! Allahdan korkun ve riba hisabından kalan bakayayı bırakın eğer gerçekten müminlerseniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakının ve eğer inanmışsanız, faizden artakalanı bırakın. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve eğer inanmışsanız, faizden artakalanı bırakın. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ey imân edenler! Allah Teâlâ'dan korkunuz, ribâdan bâki kalanı terkediniz, eğer siz mü'min kimseler iseniz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ey iman edenler, Allâh'tan korunmak için ribadan arta kalanı terk edin, eğer iman edenlerdenseniz. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ey müminler, Allah’dan korkun ve (cahiliyette işlediğiniz) fâiz hesabından arta kalanı bırakın (almayın), eğer gerçek müminler iseniz... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ey inananlar, gerçekten inanıyorsanız ALLAH'ı dinleyin ve her çeşit tefecilik kalıntısını terkedin. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve eğer gerçekten iman etmiş kimselerseniz, faizden geriye kalanı bırakın. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ey iman sahipleri, Allah'tan korkun. Ve eğer inanıyorsanız ribadan geri kalanı bırakın. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ey iman edenler! Allah'tan korkun. Eğer gerçekten inanıyorsanız mevcut faiz alacaklarınızı terkedin. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ey Inananlar! Allah'tan sakinin, inanmissaniz, faizden arta kalmis hesabdan vazgecin. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey müminler, Allah'tan korkun ve eğer mümin iseniz henüz elinize geçmemiş faizi almaktan vazgeçin. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ey İnananlar! Allah'tan sakının, inanmışsanız, faizden arta kalmış hesabdan vazgeçin. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ey inananlar, Allah'tan sakının ve artık almadığınız faizleri bırakın inancınız varsa. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ey imân edenler! Allah'tan korkun, faizden arta kalanı bırakın eğer gerçekten inanmışsanız (Rabbinizin emrine uyun). |