Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-252
تِلْكَ آيَاتُ اللّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Tilke âyâtullâhi netlûhâ aleyke bil hakk(hakkı), ve inneke le minel murselîn(murselîne).
2/BAKARA-252: İşte bunlar, Allah’ın âyetleridir , onu sana, hak ile tilâvet ediyoruz (okuyoruz). Ve muhakkak ki sen, elbette gönderilen resûllerdensin. (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-252: İşte bunlar Allahın âyetleri, onları sana bihakkın tilâvet ediyoruz, muhakkak ki sen o gönderilen Resullerdensin (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | tilke | : o (bu, bunlar) |
2. | âyâtu allâhi | : Allah'ın âyetleri |
3. | netlû-hâ | : onu tilâvet ediyoruz, okuyup açıklıyoruz |
4. | aleyke | : sana |
5. | bi el hakk | : hak ile |
6. | ve inne-ke | : ve muhakkak ki sen |
7. | le | : elbette, mutlaka, gerçekten |
8. | min el murselîne | : gönderilen resûllerden |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İşte bunlar, Allah’ın âyetleridir , onu sana, hak ile tilâvet ediyoruz (okuyoruz). Ve muhakkak ki sen, elbette gönderilen resûllerdensin. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İşte bunlar Allahın âyetleri, onları sana bihakkın tilâvet ediyoruz, muhakkak ki sen o gönderilen Resullerdensin |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir; onları sana hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilen elçilerdensin. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir; onları sana bir hak olarak okuyoruz. Sen de gönderilen elçilerdensin. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İşte bunlar Allah Teâlâ'nın âyetleridir. Bunları sana hak olarak tilâvet ediyoruz. Sen de şüphe yok ki gönderilmiş olan peygamberlerdensin. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bunlar Allâh işaretleri. . . Onları sana Hak olarak anlatıyoruz. . . Sen irsâl olan Rasûllerdensin. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İşte bunlar (anlatılan kıssalar) Allah’ın âyetleridir ki, onları ey (Rasûlüm) sana hak olarak okuyoruz; ve muhakkak ki sen gönderilen peygamberlerdensin. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bunlar, sana gerçek olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir ve elbette sen elçilerden birisin. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İşte bunlar Allah’ın âyetleridir. Biz onları sana hak olarak okuyoruz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İşte bunlar Allah'ın ayetleri. Onları sana hak olarak okuyoruz. Yemin olsun ki sen, gönderilen elçilerdensin. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte bunlar Allah'ın âyetleridir. Biz onları sana doğru olarak anlatıyoruz. Şüphesiz sen, Allah tarafından gönderilmiş peygamberlerdensin. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Iste bunlar Allah'in ayetleridir. Biz onlari sana dogru olarak okuyoruz. suphesiz sen peygamberlerden birisin. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bunlar Allah'ın ayetleridir. Bunları sana hakka bağlı olarak okuyoruz. Hiç kuşkusuz sen de peygamberlerden birisin. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Biz onları sana doğru olarak okuyoruz. Şüphesiz sen peygamberlerden birisin. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İşte bunlar, Allah'ın delilleridir. Onları sana hakkıyla okumadayız ve muhakkak ki sen, gönderilenlerdensin, peygamberlerdensin. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İşte bunlar Allah'ın âyetleridir ! Onları sana bütün gerçeğiyle okuyoruz. Şüphesiz ki sen gönderilen Resullerdensin. |