Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-218
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أُوْلَئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللّهِ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
İnnellezîne âmenû vellezîne hâcerû ve câhedû fî sebîlillâhi, ulâike yercûne rahmetallâh(rahmetallâhi), vallâhu gafûrun rahîm(rahîmun).
2/BAKARA-218: Muhakkak ki âmenû olanlar ve hicret (göç) edenler ve Allah yolunda cihad edenler, işte onlar, Allah’ın rahmetini dilerler. Ve Allah, Gafûr’dur, Rahîm’dir.
(İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-218: şübhesiz iman ederler ve Allah yolunda muhacir olub da mücahede edenler muhakkak bunlar Allahın rahmetini umarlar, Allah gafur, rahîmdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne ellezîne | : muhakak ki onlar |
2. | âmenû | : âmenû oldular (Allah'a ulaşmayı dilediler) îmân ettiler |
3. | ve ellezîne | : ve o kimseler, onlar |
4. | hâcerû | : hicret ettiler |
5. | ve câhedû | : ve cihad ettiler |
6. | fî sebîli allâhi | : Allah'ın yolunda |
7. | ulâike | : işte onlar |
8. | yercûne | : ümit ederler, arzu ederler, dilerler |
9. | rahmete allâhi | : Allah'ın rahmeti |
10. | vallâhu | : ve Allah |
11. | gafûrun | : gafûr olan, mağfiret eden |
12. | rahîmun | : rahmet nurunun sahibi, |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki âmenû olanlar ve hicret (göç) edenler ve Allah yolunda cihad edenler, işte onlar, Allah’ın rahmetini dilerler. Ve Allah, Gafûr’dur, Rahîm’dir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | şübhesiz iman ederler ve Allah yolunda muhacir olub da mücahede edenler muhakkak bunlar Allahın rahmetini umarlar, Allah gafur, rahîmdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Şüphesiz iman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler; işte onlar, Allah'ın rahmetini umabilirler. Allah bağışlayandır, esirgeyendir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şüphesiz iman edenler, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler; işte onlar, Allah'ın rahmetini umabilirler. Allah bağışlayandır, esirgeyendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki imân edenler ve hicret edip de Allah yolunda mücâhedede bulunanlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah Teâlâ da gafûrdur, rahîmdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Şüphesiz ki iman edenler ve Allâh yolunda hicret ve mücahede edenler var ya, işte onlar, Allâh rahmetini umarlar. Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah’a ve Rasûlüne gerçek iman edenler ve vatanlarından hicret edip Allah yolunda savaşanlar (var ya!) İşte onlar Allah’ın rahmetini umarlar. Allah pek çok mağfiret ve rahmet edicidir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnananlar, ALLAH yolunda göç edenler ve çaba harcayanlar ALLAH'ın rahmetini umar. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İman edenler, hicret edenler, Allah yolunda cihad edenler; şüphesiz bunlar Allah’ın rahmetini umarlar. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İnanıp hicret eden ve Allah yolunda uğraşıp didinenlere gelince, onlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah çok affedici, çok merhametlidir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İman edenler ve hicret edip Allah yolunda cihad edenler var ya, işte bunlar, Allah'ın rahmetini umabilirler. Allah, gafûr ve rahîmdir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Inananlar, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler Allah'in rahmetini umarlar. Allah bagislar ve merhamet eder. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar ki, iman ettiler, yurtlarından göç ettiler ve Allah yolunda savaştılar. İşte onlar Allah'ın rahmetini umarlar. Hiç şüphesiz Allah günahları bağışlar ve O merhametlidir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnananlar, hicret edenler ve Allah yolunda cihad edenler Allah'ın rahmetini umarlar. Allah bağışlar ve merhamet eder. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İnananlar, Allah yolunda muhacir olanlar ve savaşanlarsa, onlar Allah rahmetini umarlar. Allah da suçları örtücüdür, rahîmdir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Şüphesiz ki, imân edenler, Allah yolunda yurdunu terkedip bütün güçleriyle Allah yolunda savaşanlar yok mu, işte onlar Allah'ın rahmetini umarlar. Allah ise çok bağışlayan ve çok merhamet edendir. |