Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-202
أُولَئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Ulâike lehum nasîbun mimmâ kesebû vallâhu serîul hısâb(hısâbi).
2/BAKARA-202: İşte onlar ki, onların, kazandıklarından (kazandıkları derecelerden dolayı) nasibi vardır. Ve Allah, hesabı çabuk görendir.
(İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-202: işte bunlar, bunlara kazandıklarından bir nasîb var, Allahın hisabı da çabıktır (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ulâike | : işte onlar |
2. | lehum | : onların vardır |
3. | nasîbun | : nasip |
4. | mimmâ (min mâ) | : o şeyden |
5. | kesebû | : kazandılar, (dereceler) kazandılar |
6. | vallâhu (ve allâhu) | : ve Allah |
7. | serîu | : seri, çabuk |
8. | el hısâbi | : hesap |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İşte onlar ki, onların, kazandıklarından (kazandıkları derecelerden dolayı) nasibi vardır. Ve Allah, hesabı çabuk görendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | işte bunlar, bunlara kazandıklarından bir nasîb var, Allahın hisabı da çabıktır |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İşte bu iki kısım insanlar yok mu, bunlar için kazandıkları şeyden bir nasip vardır. Ve Allah Teâlâ hesabı pek süratle görücüdür. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İşte bunlar kazandıklarının karşılığına ulaşacak olanlardır. Allâh, Seriy'ul Hisab'dır (hesabı anında gören). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onların kazandıkları hayır ve duâdan nasîbleri vardır. Allah, bütün mahlûkatın hesabını çok çabuk görendir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İşte onlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı pek çabuk görendir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah'ın hesabı çok süratlidir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Iste onlara, kazanclarindan oturu karsilik vardir. Allah hesabi cabuk gorur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İşte onların kazandıklarından payları vardır. Allah'ın hesaplaşması çok hızlıdır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İşte onlara, kazançlarından ötürü karşılık vardır. Allah hesabı çabuk görür. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İşte kazançlarından nasibi olanlar bunlardır. Allah'ın hesap görmesi de pek tezdir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İşte bunlara kazandıklarından nasîp var. Allah ise hesabı çabuk görendir. |