Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-157
أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
Ulâike aleyhim salâvâtun min rabbihim ve rahmetun ve ulâike humul muhtedûn(muhtedûne).
2/BAKARA-157: İşte onlar (dünya hayatında Allah’a mutlaka döneceklerinden emin olanlar) ki Rab’lerinden salâvât ve rahmet onların üzerinedir. İşte onlar, onlar hidayete ermiş olanlardır. (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-157: işte onlar, rablarından salâvat-ü rahmet onlara ve işte hidayete erenler onlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ulâike | : işte onlar |
2. | aleyhim | : onların üzerine, onlara |
3. | salâvâtun | : salâvât |
4. | min | : den |
5. | rabbi-him | : onların Rabbi |
6. | ve | : ve |
7. | rahmetun | : rahmet |
8. | ve | : ve |
9. | ulâike | : işte onlar |
10. | hum | : onlar |
11. | el muhtedûne | : hidayete erenler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İşte onlar (dünya hayatında Allah’a mutlaka döneceklerinden emin olanlar) ki Rab’lerinden salâvât ve rahmet onların üzerinedir. İşte onlar, onlar hidayete ermiş olanlardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | işte onlar, rablarından salâvat-ü rahmet onlara ve işte hidayete erenler onlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Rablerinden (olan bir salat) bağışlanma ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Rablerinden bağışlanma (salat) ve rahmet bunların üzerinedir ve hidayete erenler de bunlardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | işte onlar için Rableri tarafından mağfiretler ve rahmet vardır. Hidâyete erenler de onlardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İşte bunlar üzerinedir Rablerinin salâvatı (hakikatlerini fark ettirmek üzere tecellisi) ve rahmeti (Esmâ'sının açığa çıkış seyri güzellikleri). . . İşte bunlardır hidâyet bulanların ta kendileri. . . |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O teslimiyet gösterip Rablerine sığınanlar üzerine, Rablerinden mağfiret, rahmet (ve cennet) vardır; ve işte onlar, hidayete ermiş olanlardır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İşte onlara, Rab'lerinden destek ve rahmet vardır. Onlar doğruya ulaşanlardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İşte Rableri katından rahmet ve merhamet onlaradır. Doğru yola ulaştırılmış olanlar da işte bunlardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İşte böyleleri üzerine Rablerinden selamlar, bereketler var, bir rahmet var. İşte bunlardır iyiye ve güzele ermiş olanlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte Rablerinden bağışlamalar ve rahmet hep onlaradır. Ve doğru yolu bulanlar da onlardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Rablerinin magfiret ve rahmeti onlaradir. O'nun yolunda olanlar da onlardir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İşte Rabblerinden mağfiret (salâvat) ve rahmet onların üzerinedir ve doğru yolu bulanlar da onlardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Rablerinin mağfiret ve rahmeti onlaradır. O'nun yolunda olanlar da onlardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Öyle kimselerdir onlar ki Rablerinden yarlıganma ve rahmet onlara. Onlardır doğru yolu bulanlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İşte onlar (o sabredip Allah'a bağlılık ve teslimiyet gösterenler var ya) onlara, Rab'larından bol mağfiretler ve rahmet vardır. Doğru yola erişenler de onlardır. |