Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-156
الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ قَالُواْ إِنَّا لِلّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعونَ
Ellezîne izâ esâbethum musîbetun, kâlû innâ lillâhi ve innâ ileyhi râciûn(râciûne).
2/BAKARA-156: Onlar ki, kendilerine bir musîbet isabet ettiği zaman: “Biz muhakkak ki Allah içiniz (O’na ulaşmak ve teslim olmak için
yaratıldık) ve muhakkak O’na döneceğiz (ulaşacağız).” derler.
(İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-156: ki başlarına bir musibet geldiği vakit «biz Allahınız ve nihayet ona döneceğiz» derler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ellezîne | : o kimseler, onlar |
2. | izâ | : olduğu zaman |
3. | esâbet-hum | : onlara isabet etti |
4. | musîbetun | : bir musîbet |
5. | kâlû | : dediler |
6. | innâ | : muhakkak ki biz, hiç şüphesiz biz |
7. | lillâhi (li allâhi) | : Allah için, Allah'a ait |
8. | ve | : ve |
9. | innâ | : muhakkak ki biz |
10. | ileyhi | : ona |
11. | râciûne | : dönecek olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Onlar ki, kendilerine bir musîbet isabet ettiği zaman: “Biz muhakkak ki Allah içiniz (O’na ulaşmak ve teslim olmak için yaratıldık) ve muhakkak O’na döneceğiz (ulaşacağız).” derler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | ki başlarına bir musibet geldiği vakit «biz Allahınız ve nihayet ona döneceğiz» derler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onlara bir musibet isabet ettiğinde, derler ki; «Biz Allah'a ait (kullar) ız ve şüphesiz O'na dönücüleriz.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onlara bir musibet isabet ettiğinde, derler ki: "Biz Allah'a ait (kullar)ız ve şüphesiz O'na dönücüleriz." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onlar ki, kendilerine bir musibet isabet ettiği zaman, «Biz Allah içiniz ve biz nihâyet ona döneceğiz,» derler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onlar, kendilerine hoşlanmadıkları bir olay isâbet ettiğinde, "Biz Allâh (Esmâ'sının açığa çıkması) içiniz ve O'na dönücüyüz (sonuçta bu gerçeği yaşayacağız)" derler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onlar, o kimselerdir ki, kendilerine bir belâ geldiği zaman teslimiyet göstererek: “-Biz Allah’ın kuluyuz ve (öldükten sonra da) yine ona döneceğiz” derler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ki onlara bir musibet geldiğinde, 'Biz ALLAH'a aidiz ve O'na dönücüyüz,' derler |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar; başlarına bir musibet gelince, “Biz şüphesiz (her şeyimizle) Allah’a aidiz ve şüphesiz O’na döneceğiz” derler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Onlara bir ıstırap gelip çattığında şöyle derler: "Biz Allah içiniz ve sonunda O'na dönüp gideceğiz." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O sabredenler, kendilerine bir belâ geldiği zaman: Biz Allah'ın kullarıyız ve biz O'na döneceğiz, derler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlara bir musibet geldiginde: «Biz Allah'iniz ve elbette O'na donecegiz» derler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ki onların başlarına bir musibet geldiğinde; «Biz Allah için varız ve yine O'na döneceğiz» derler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlara bir musibet geldiğinde: 'Biz Allah'ınız ve elbette O'na döneceğiz' derler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | O sabredenleri ki onlar, bir musîbete uğradılar mı biz Allah'ınız, gene de gerisin geriye ona döneceğiz derler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar ki kendilerine bir musibet dokunduğu zaman «Biz Allah'a aidiz ve sonunda O'na döndürüleceğiz» derler. |