Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-15
اللّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Allâhu yestehziu bihim ve yemudduhum fî tugyânihim ya’mehûn(ya’mehûne).
2/BAKARA-15: Allah da onlarla istihza (alay) eder ve onlara mühlet verir. Onlar, kendi azgınlıkları (isyanları) içinde bocalarlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-15: Allah onlarla istihza ediyor da tuğyanları içinde bocalarlarken kendilerini sürüklüyor (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | allâhu | : Allah |
2. | yestehziu | : alay eder |
3. | bi-him | : onlarla |
4. | ve | : ve |
5. | yemuddu-hum | : onlara mühlet verir |
6. | fî | : içinde |
7. | tugyâni-him | : onların azgınlıkları |
8. | ya'mehûne | : bocalarlar, şaşkın kalırlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Allah da onlarla istihza (alay) eder ve onlara mühlet verir. Onlar, kendi azgınlıkları (isyanları) içinde bocalarlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Allah onlarla istihza ediyor da tuğyanları içinde bocalarlarken kendilerini sürüklüyor |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah da onlarla alay eder ve tuğyan (azgınca taşkınlık) ları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre verir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde şaşkınca dolaşmalarına (belli bir) süre tanır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Allah Teâlâ ise onlar ile istihzâ eder. Onları kendi azgınlıklarında şaşkın bir halde bırakır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (Hakikatleri olan Allâh'ı anlamamakta ısrarları dolayısıyla) Allâh kendileriyle alay ediyor ve basîretsizlikleri dolayısıyla azgınlıklarına müsaade ediyor! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Cenâb’ı Allah münafıkları, ettikleri istihzanın cezası ile cezalandırır; ve azgınlıkları içinde başıboş dolaşmalarına mühlet verir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH da, taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakarak onlarla alay eder. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Gerçekte Allah onlarla alay eder (alaylarından dolayı onları cezalandırır); azgınlıkları içinde bocalayıp dururlarken onlara mühlet verir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah onlarla alay ediyor ve onları, kendi azgınlıkları içinde bocalar bir halde sürüklüyor. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Gerçekte, Allah onlarla istihza (alay) eder de azgınlıklarında onlara fırsat verir, bu yüzden onlar bir müddet başıboş dolaşırlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlarla Allah alay eder ve taskinliklari icinde bocalar durumda birakir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Aslında onlarla alay eden ve kendilerini azgınlıkları içinde debelenmeye bırakan Allah'tır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Allah onlarla alay eder, taşkınlıklarında, azgınlıklarında başı boş dolaşsınlar diye mühlet verir onlara. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah onlarla alay eder de kendilerini taşkınlıkları içinde bocalar şekilde bırakır. |