Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-12
أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِن لاَّ يَشْعُرُونَ
E lâ innehum humul mufsidûne ve lâkin lâ yeş’urûn(yeş’urûne).
2/BAKARA-12: Gerçekten onlar, fesat çıkaranlar, onlar değil mi? Ve lâkin farkında değiller. (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-12: Ha! Doğrusu bunlar ortalığı ifsat edenlerdir bunlar lâkin şuurları yok farkında değillerdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e lâ | : değil mi, (öyle) değil mi |
2. | inne-hum | : muhakkak ki onlar, gerçekten onlar |
3. | hum | : onlar |
4. | el mufsidûne | : fesat çıkaranlar |
5. | ve | : ve |
6. | lâkin | : lâkin, fakat |
7. | lâ yeş'urûne | : (şuurunda) bilincinde olmazlar, |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Gerçekten onlar, fesat çıkaranlar, onlar değil mi? Ve lâkin farkında değiller. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ha! Doğrusu bunlar ortalığı ifsat edenlerdir bunlar lâkin şuurları yok farkında değillerdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Haberiniz olsun; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Bilin ki; gerçekten, asıl fesatçılar bunlardır, ama şuurunda değildirler. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Haberiniz olsun ki müfsid olan şahıslar, onların kendileridir. Fakat bunu anlamazlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Biline ki, kesinlikle onlar ifsat edenlerdir (olayı olması gerekenden saptıranlar); ne var ki bunun şuurunda değillerdir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İyi bilin ki, onlar, ortalığı ifsad edenlerdir. Lâkin şuurları yok, farkında değillerdir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Oysa onlardır asıl bozguncu; farkında bile değiller. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değillerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Şunu bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, lâkin anlamazlar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Iyi bilin ki, asil bozguncular kendileridir, lakin farkinda degillerdir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İyi bilesiniz ki, onlar bozguncuların ta kendileridir, fakat bunun farkında değildirler... |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İyi bilin ki, asıl bozguncular kendileridir, lakin farkında değillerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bilin ki onlardır fesatçılar ama anlamazlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Haberiniz olsun ki, onlar, onlardır ancak fesadçılar, ama farkında değillerdir. |