Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-106
مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Mâ nensah min âyetin ev nunsihâ ne’ti bi hayrin minhâ ev mislihâ e lem ta’lem ennallâhe alâ kulli şey’in kadîr(kadîrun).
2/BAKARA-106: Biz bir âyetten neyi neshedersek (kaldırırsak ve değiştirirsek) veya neyi
unutturursak, ondan daha hayırlısını veya onun mislini getiririz.
Allah’ın herşeye kaadir olduğunu bilmiyor musun? (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-106: Biz bir âyetden her neyi nesih veya insah edersek ondan daha hayırlısını yahut mislini getiririz, bilmez misin ki Allah her şey'e kadir, daima kadirdir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | mâ | : ne, şey, bir şey |
2. | nensah | : kaldırırız |
3. | min âyetin | : bir âyet (âyetten) |
4. | ev nunsi-hâ | : veya onu unuttururuz |
5. | ne'ti | : getiririz |
6. | bi hayrin | : hayırlı olanı, daha hayırlısını |
7. | min-hâ | : ondan |
8. | ev misli-hâ | : veya onun mislini |
9. | e lem ta'lem | : bilmiyor musun |
10. | enne allâhe | : muhakkak ki Allah |
11. | alâ kulli şey'in | : herşeye |
12. | kadîrun | : kaadir olan, gücü yeten |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Biz bir âyetten neyi neshedersek (kaldırırsak ve değiştirirsek) veya neyi unutturursak, ondan daha hayırlısını veya onun mislini getiririz. Allah’ın herşeye kaadir olduğunu bilmiyor musun? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Biz bir âyetden her neyi nesih veya insah edersek ondan daha hayırlısını yahut mislini getiririz, bilmez misin ki Allah her şey'e kadir, daima kadirdir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Biz, ondan daha hayırlısını veya bir benzerini getirinceye (kadar) hiç bir ayeti neshetmez (hükmünü yürürlükten kaldırmaz) veya unutturmayız (ya da geri bıraktırmayız) . Bilmez misin ki Allah, gerçekten her şeye güç yetirendir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Biz, daha hayırlısını veya bir benzerini getirinceye (kadar) hiç bir ayeti neshetmez (hükmünü yürürlükten kaldırmaz) veya unutturmayız. Bilmez misin ki Allah, gerçekten herşeye güç yetirendir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Biz bir âyetten her neyi nesh eder veya unutturursak ondan daha hayırlısını veya onun mislini getiririz. Bilmez misin ki Allah Teâlâ şüphe yok her şeye kemaliyle kâdirdir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Biz bir âyet hükmünü nesih (iptal) eder ya da unutturursak, ondan daha hayırlısını veya benzerini getiririz. Bilmez misin, Allâh kesinlikle her şeye Kaadir'dir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Biz, bir âyetin hükmünü diğer bir âyetle değiştirirsek veya unutturursak (geri bırakırsak) ondan daha hayırlısını yahud onun benzerini getiririz. Cenâb’ı Allah’ın her şeye kâdir olduğunu bilmedin mi? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Daha iyisini veya benzerini getirmedikçe bir mucize veya sistemi yürürlükten kaldırmaz veya unutturmayız. ALLAH'ın herşeye gücü yettiğini bilmez misin? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Biz herhangi bir âyetin hükmünü yürürlükten kaldırır veya onu unutturur (ya da ertelersek), yerine daha hayırlısını veya mislini getiririz. Allah’ın gücünün her şeye hakkıyla yettiğini bilmez misin? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Biz bir ayeti siler, unutturur veya ertelersek ondan daha iyisini veya onun bir benzerini getiririz. Allah'ın her şeye gücü yeter olduğunu bilmedin mi? |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Biz, bir âyetin hükmünü yürürlükten kaldırır veya onu unutturursak (ertelersek) mutlaka daha iyisini veya benzerini getiririz. Bilmez misin ki Allah her şeye kadirdir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Herhangi bir ayetin hukmunu yururlukten kaldirir veya unutturursak, onun yerine daha hayirlisini veya onun benzerini getiririz. Allah'in her seye kadir oldugunu bilmez misin? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Biz herhangi bir ayetin daha hayırlısını veya benzerini getirmedikçe onu ne yürürlükten kaldırır ve ne de unuttururuz. Allah'ın herşeye kadir olduğunu bilmiyor musun? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Herhangi bir ayetin hükmünü yürürlükten kaldırır veya unutturursak, onun yerine daha hayırlısını veya onun benzerini getiririz. Allah'ın her şeye kadir olduğunu bilmez misin? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bir âyetin hükmünü değiştirir, yahut geri bırakırsak ya ondan hayırlısını getiririz, yahut onun eşidini. Bilmez misin ki Allah'ın her şeye gücü yeter. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Herhangi bir âyeti nesheder (diğer bir âyetle hükmünü kaldırır) veya unutturursak, ondan daha hayırlısını ya da bir benzerini getiririz. Bilmez misin Allah'ın kudreti her şeye yeter. |