Kur'ân-ı Kerim » 2/BAKARA-100
أَوَكُلَّمَا عَاهَدُواْ عَهْداً نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
E ve kullemâ âhedû ahden nebezehu ferîkun minhum bel ekseruhum lâ yu’minûn(yu’minûne).
2/BAKARA-100: Ve onlardan bir kısmı, bir ahd yaptıkları zaman, her defasında onu nakzettiler mi (bozmadılar mı)? Evet (bozdular), onların çoğu îmân etmezler. (İmam İskender Ali Mihr) | 2/BAKARA-100: ya o fasıklar hem bunları tanımıyacaklar hem de ne zaman bir ahd üzerine muahede yapsalar her def'asında mutlaka içlerinden bir güruh onu bozup atıverecek öyle mi? hattâ az bir güruh değil ekserisi ahd tanımaz imansızlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e | : mı |
2. | ve kullemâ | : ve her defa, her sefer, her zaman |
3. | âhedû | : ahid yaptılar, anlaştılar |
4. | ahden | : ahd, antlaşma |
5. | nebeze-hu | : onu attı, bozdu |
6. | ferîkun | : fırka, kısım, zümre 7 - min-hum |
7. | bel | : hayır aksine, evet aksine, öyle değil |
8. | ekseru-hum | : onların çoğu |
9. | lâ yu'minûne | : mü'min olmazlar, îmân etmezler |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onlardan bir kısmı, bir ahd yaptıkları zaman, her defasında onu nakzettiler mi (bozmadılar mı)? Evet (bozdular), onların çoğu îmân etmezler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | ya o fasıklar hem bunları tanımıyacaklar hem de ne zaman bir ahd üzerine muahede yapsalar her def'asında mutlaka içlerinden bir güruh onu bozup atıverecek öyle mi? hattâ az bir güruh değil ekserisi ahd tanımaz imansızlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onlar, ne zaman bir ahidde bulunmuşlarsa, içlerinden bir bölümü onu atıp bozmadı mı? Hayır, onların çoğu iman etmezler. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ne zaman bir ahidde bulundularsa, içlerinden bir bölümü onu bozmadı mı? Hayır, onların çoğu iman etmezler. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ya her ne zaman bir ahd ile muâhede yapacak olsalar onlardan bir gürûh o ahdi bozup atacak mı? Belki onların ekserisi imân etmezler. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bir sözleşmeyle anlaşma yaptıkları her defasında, içlerinden bir grup onu bozup atmadı mı! Hayır, onların çoğunluğu iman etmezler! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O Yahûdiler, her ne zaman bir ahd üzerine anlaşma yapmışlarsa, içlerinden bir topluluk o ahdi bozup atıvermedi mi? Hattâ az bir topluluk değil, onların çoğu ahd tanımaz îmansızlardır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Her ne zaman bir anlaşma yaptılarsa onlardan bir grup onu bozup atmadı mı? Zaten onların çoğu inanmaz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar ne zaman bir antlaşma yaptılarsa, içlerinden birtakımı o antlaşmayı bozmadı mı? Zaten onların çoğu iman etmez. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bir ahitle söz verdikleri her seferinde, içlerinden bir fırka ahdi kaldırıp atmadı mı? Doğrusu şu ki, onların çokları iman etmezler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ne zaman onlar bir antlaşma yaptılarsa, yine kendilerinden bir grup onu bozmadı mı? Zaten onların çoğu iman etmez. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Onlar, her ne zaman bir ahidde bulunmuslarsa iclerinden bir takimi onu bozmamis midir? Zaten onlarin cogu inanmazlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onlar ne zaman bir ahit yaptılar ise aralarından bir grup onu bozup bir yana atmadı mı? Aslında onların çoğu inanmaz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Onlar, her ne zaman bir ahidde bulunmuşlarsa içlerinden bir takımı onu bozmamış mıdır? Zaten onların çoğu inanmazlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlarla bir ahde girişildi mi içlerinden bir bölüğü o ahdi bozacak ha. Bir bölüğünün ahdini bozması şöyle dursun, zâten çokları inanmazlar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onlar (Yahudiler) ne kadar bir ahidde bulundularsa, içlerinden bir kısmı onu bozup (peygamberlerin ve mürşitlerin yüzüne) atmadılar mı ? Zaten onların çoğu (ahde bağlı kalmaz ve) dosdoğru imân etmezler. |