Kur'ân-ı Kerim » 17/İSRÂ-91
أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الأَنْهَارَ خِلالَهَا تَفْجِيرًا
Ev tekûne leke cennetun min nahîlin ve inebin fe tufeccirel enhâre hılâlehâ tefcîrâ(tefcîren).
17/İSRÂ-91: Veya senin, hurma ve üzüm bağlarından bir bahçen olsun. Öyle ki onun aralarından, fışkırarak akan nehirler akıt (çıkar). (İmam İskender Ali Mihr) | 17/İSRÂ-91: Yâhud senin için hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bağçe ola da aralarında şarıl şarıl çaylar akıtasın (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ev | : veya |
2. | tekûne | : (senin) olsun |
3. | leke | : sana ait, senin |
4. | cennetun | : bir cennet, bir bahçe |
5. | min nahîlin | : hurma ağaçlarından |
6. | ve inebin | : ve üzüm bağ(lar)ı |
7. | fe tufeccire | : böylece akıtırsın, fışkırtırsın |
8. | el enhâre | : nehirler |
9. | hılâle-hâ | : onun arasından |
10. | tefcîren | : akan, fışkırarak akan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Veya senin, hurma ve üzüm bağlarından bir bahçen olsun. Öyle ki onun aralarından, fışkırarak akan nehirler akıt (çıkar). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yâhud senin için hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bağçe ola da aralarında şarıl şarıl çaylar akıtasın |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın,» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Ya da sana ait hurmalıklardan ve üzümlerden bir bahçe olup aralarından şarıl şarıl akan ırmaklar fışkırtmalısın." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Veya senin için hurmalıklardan ve üzümlüklerden bir bahçe olsun da aralarında ırmakları şarıl şarıl akıtasın.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Yahut senin hurma ağaçlarından ve üzümden bir bahçen olmalı, onların arasından gümbür gümbür nehirler fışkırtmalısın. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yahud hurmalıklardan ve üzümlüklerden senin bir bahçen olsun da ortasından bol bol nehirler akıtasın. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Veya hurma ve üzüm bahçelerin olup aralarında ırmaklar fışkırtmalısın.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (90-93) Dediler ki: “Yerden bize bir pınar fışkırtmadıkça; yahut senin hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olup, aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmadıkça; yahut iddia ettiğin gibi, gökyüzünü üzerimize parça parça düşürmedikçe; yahut Allah’ı ve melekleri karşımıza getirmedikçe; yahut altından bir evin olmadıkça; ya da göğe çıkmadıkça sana asla inanmayacağız. Bize gökten okuyacağımız bir kitap indirmedikçe göğe çıktığına da inanacak değiliz.” De ki: “Rabbimi tenzih ederim. Ben ancak resûl olarak gönderilen bir beşerim.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Yahut senin, hurmalardan, üzümlerden oluşan bir bahçen olmalı. Onların aralarından şarıl şarıl ırmaklar akıtmalısın." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «Veya senin bir hurma bahçen ve üzüm bağın olmalı; öyle ki, içlerinden gürül gürül ırmaklar akıtmalısın.» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «eya hurmaliklarin, baglarin olup, aralarinda irmaklar akitmalisin.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ya da kendi hurmalıkların ve üzüm bağların olmalı, bunların arasından ırmaklar akıtmalısın. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Veya hurmalıkların, bağların olup, aralarında ırmaklar akıtmalısın.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yahut hurma fidanlarıyla, üzüm çotuklarıyla dolu bir bahçen olup içinde de ırmaklar gürül gürül akmadıkça. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Veya sana ait hurmalık ve bağlar olup aralarından ırmaklar fışkırtarak akıtasın; |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 |