Kur'ân-ı Kerim » 17/İSRÂ-50

قُل كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا

Kul kûnû hicâreten ev hadîdâ(hadîden).

17/İSRÂ-50: De ki: “Taş veya demir olun (olsanız bile)!”
(İmam İskender Ali Mihr)
17/İSRÂ-50: De ki: muhakkak, ister taş olun ister demir,
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 Sonraki

1.kul: de, söyle
2.kûnû: olun
3.hicâreten: taş
4.ev: veya
5.hadîden: demir

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
De ki: “Taş veya demir olun (olsanız bile)!”
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
De ki: muhakkak, ister taş olun ister demir,
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
De ki: «İster taş olun, ister demir,»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
De ki: "İster taş olun, ister demir."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
De ki: «Siz (bilfarz) taş veya demir olunuz.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
De ki: "Taşlar (dabbe beden) ve demir (ruh beden) olun (isterseniz)!"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(Ey Rasûlüm, onlara) söyle: “- İster taş olun, ister demir olun,
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
De ki: 'İsterse taş veya demire dönüşün,'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
De ki: “(Şüphe mi var?) İster taş olun ister demir!”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
De ki: "İster taş olun ister demir!"
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(50-51) De ki: İster taş olun, ister demir, isterse gözünüzde büyüyen herhangi bir mahlûk! (Bunlar, Allah'ın sizi yeniden diriltmesini güçleştirmez.) Diyecekler ki: «Bizi tekrar (hayata) kim döndürecek?» De ki: Sizi ilk kez yaratan. Bunun üzerine onlar sana alaylı bir tarzda başlarını sallayacak ve «Ne zamanmış o?» diyecekler. De ki: Yakın olsa gerek!
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
-1. De ki: «Ister tas veya demir ya da kalbinizde buyuttugunuz baska bir yaratik olun, yine de dirileceksiniz.» «Bizi tekrar kim diriltir?» derler; de ki: «Sizi ilk defa yaratan. «Sana baslarini sallayarak: «Ne zamandir bu?» derler. «Yakinda olmasi mumkundur» de.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onlara de ki; «İster taş olunuz, ister demir olunuz.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(50-51) De ki: 'İster taş veya demir ya da kalbinizde büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz.' 'Bizi tekrar kim diriltir?' derler; de ki: 'Sizi ilk defa yaratan.' Sana başlarını sallayarak: 'Ne zamandır bu?' derler. 'Yakında olması mümkündür' de.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
De ki: Taş, yahut demir olun.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(50-51) De ki: İster taş olun, ister demir; isterse gönlünüzde büyüyen başka bir yaratık olun, (elbette diriltilip kaldırılacaksınız). «Bizi kim diriltebilecek ?» diyecekler. De ki: Sizi ilk defa yoktan var edip yaratan... Sana başlarını sallayacaklar ve «ne vakit bu ?» diyecekler. De ki: Yakında oluvermesi umulur.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this