Kur'ân-ı Kerim » 17/İSRÂ-22
لاَّ تَجْعَل مَعَ اللّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولاً
Lâ tec’al meallâhi ilâhen âhare fe tak’ude mezmûmen mahzûlâ(mahzûlen).
17/İSRÂ-22: Allah ile beraber başka bir ilâh kılma! O zaman zemmedilmiş (kınanmış) ve hor görülmüş olarak kalırsın. (İmam İskender Ali Mihr) | 17/İSRÂ-22: Allahın ma'ıyyetinde diğer bir ilâh yapma ki mezmum, mahzul kalmıyasın (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | lâ tec'al | : kılma, yapma, edinme |
2. | meallâhi (mea allâhi) | : Allah ile beraber |
3. | ilâhen | : bir ilâh |
4. | âhara | : başka, diğer |
5. | fe | : o zaman, o taktirde |
6. | tak'ude | : oturursun, kalırsın |
7. | mezmûmen | : zemmedilmiş, ayıplanmış, kınanmış olarak |
8. | mahzûlan | : hor görülmüş olarak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Allah ile beraber başka bir ilâh kılma! O zaman zemmedilmiş (kınanmış) ve hor görülmüş olarak kalırsın. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Allahın ma'ıyyetinde diğer bir ilâh yapma ki mezmum, mahzul kalmıyasın |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Allah ile beraber başka ilahlar edinme, yoksa kınanmış ve kendi başına (yapayalnız ve yardımcısız) bırakılmış olursun. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Allah ile beraber başka ilahlar edinme, yoksa kınanmış ve kendi başına (yapayalnız ve yardımcısız) bırakılmış olursun. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Allah ile beraber başka ilâh ittihaz etme. Sonra kınanmış ve rüsvay olmuş bir halde kalırsın. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Allâh yanı sıra (kafanda) başka bir tanrı oluşturma! Yoksa (şirk anlayışının sonucu) aşağılanmış ve kendi başına terk edilmiş olarak oturup kalırsın! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah ile beraber başka ilâh edinme ki, sonra kınanmış ve dayanaksız kalırsın. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | ALLAH ile birlikte başka tanrı edinme, yoksa kınanmış ve yalnız bırakılmış olarak oturup kalırsın |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Allah ile birlikte başka bir tanrı edinme, yoksa kınanmış ve yalnızlığa itilmiş olarak kalırsın. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Allah'ın yanına başka bir ilah koyma ki, yapayalnız ve horlanmış olarak oturup kalmayasın. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Allah ile birlikte bir ilâh daha tanıma! Sonra kınanmış ve kendi başına terkedilmiş olarak kalırsın. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Allah'la beraber baska bir tanri edinme, yoksa yerilmis ve tek basina kalmis olursun. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah'a yanısıra başka bir ilaha tapma. Yoksa horlanmış ve koruyucusuz bırakılmış olarak otura kalırsın. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Allah'la beraber başka bir tanrı edinme, yoksa yerilmiş ve tek başına kalmış olursun. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Allah'la berâber başka bir mabut tanıma, sonra kınanmış bir halde ve tek başına, yardımdan mahrûm olarak oturup kalırsın. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Allah ile beraber başka bir ilâh edinip tapma ! Sonra yerilmiş ve yalnızlığa itilip yardımsız bırakılmış olursun. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 |