Kur'ân-ı Kerim » 17/İSRÂ-14
اقْرَأْ كَتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
Ikra’ kitâbek(kitâbeke), kefâ bi nefsikel yevme aleyke hasîbâ(hasîben).
17/İSRÂ-14: Kitabını oku (hayat filmini izle)! Bugün hasib (hesap görücü) olarak (hayat filmindeki) nefsin(in cennete veya cehenneme gideceğini gösteren negatif ve pozitif derecelerinin neticeleri) sana kâfi oldu. (İmam İskender Ali Mihr) | 17/İSRÂ-14: Oku kitabını, muhasebeci bugün üzerinde nefsin yeter (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ikra' | : oku |
2. | kitâbe-ke | : senin kitabın, kitabını |
3. | kefâ bi | : kâfi oldu |
4. | nefsike | : senin nefsine, nefsin |
5. | el yevme | : (bu) gün |
6. | aleyke | : sana |
7. | hasîben | : hesap görücü olarak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Kitabını oku (hayat filmini izle)! Bugün hasib (hesap görücü) olarak (hayat filmindeki) nefsin(in cennete veya cehenneme gideceğini gösteren negatif ve pozitif derecelerinin neticeleri) sana kâfi oldu. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Oku kitabını, muhasebeci bugün üzerinde nefsin yeter |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Kendi kitabını oku; bugün nefsin hesap sorucu olarak sana yeter." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Kitâbını oku, bugün senin nefsin senin üzerine muhasip olmaya kifâyet eder. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "OKU yaşam bilgini (kitabını)! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Ona şöyle diyeceğiz): “- Oku kitabını, bugün üzerine hesap görücü olarak nefsin sana yeter.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kaydını oku. Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Oku kitabını! Bugün hesap sorucu olarak sana nefsin yeter” denilecektir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Kitabını oku! Bugün sana hesap sorucu olarak kendi nefsin yeter. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «itabini oku, bugun, hesap gorucu olarak sen kendine yetersin.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | “Kitabını oku, bugün, kendi hesabını kendin göreceksin.” |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Kitabını oku, bugün, hesap görücü olarak sen kendine yetersin.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Oku kitabını, bugün hesap görmek için sen yetersin sana. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Oku kitabını! Bugün hesap görücü olarak sen kendine yetersin. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 |