Kur'ân-ı Kerim » 17/İSRÂ-11
وَيَدْعُ الإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الإِنسَانُ عَجُولاً
Ve yed’ul insânu biş şerri duâehu bil hayr(hayri), ve kânel insânu acûlâ(acûlen).
17/İSRÂ-11: İnsan, (sanki) onun duası hayırmış (gibi) şerre dua eder. İnsan, çok aceleci olmuştur. (İmam İskender Ali Mihr) | 17/İSRÂ-11: İnsan da şerri öyle da'vet ediyor ki hayra duâ eder gibi, ve insan pek aceleci olmuştur (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve yed'u | : ve dua eder |
2. | el insânu | : insan |
3. | bi eş şerri | : şerre |
4. | duâe-hu | : onun duası |
5. | bi el hayri | : hayır için, hayra |
6. | ve kâne | : ve oldu |
7. | el insânu | : insan |
8. | acûlen | : aceleci |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İnsan, (sanki) onun duası hayırmış (gibi) şerre dua eder. İnsan, çok aceleci olmuştur. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İnsan da şerri öyle da'vet ediyor ki hayra duâ eder gibi, ve insan pek aceleci olmuştur |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan, pek acelecidir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İnsan hayra dua ettiği gibi, şerre de dua etmektedir. İnsan, pek acelecidir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve insan hayra dua ettiği gibi şerre de duada bulunur. Ve insan pek aceleci olmuştur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İnsan, hayrını davet eder gibi şerrini davette de (acele) eder! İnsan çok acelecidir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İnsan, hayra dua eder gibi, (kızınca) fenalığa dua eder (zararına olarak bedduada bulunur). İnsan (akıbetini düşünmemekle) pek aceleci olmuştur. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnsan, iyi bir şey için dua ettiğini sanırken aslında kötü bir şey için dua eder. İnsan çok acelecidir |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İnsan hayra dua eder gibi şerre dua eder. İnsan çok acelecidir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İnsan, hayra davet eder gibi şerri çağırıyor/insan, hayra duasıyla şerri davet ediyor. İnsan çok acelecidir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İnsan hayrı istediği kadar şerri de ister. İnsan pek acelecidir! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Insan iyilgin gelmesine dua ettigi gibi, kotulugun gelmesine de dua eder. Esasen insanoglu acelecidir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İnsan iyiliğe kavuşması için dua ettiği gibi aynı yönelişle başına kötülük gelsin diye de dua eder. Gerçekten insan pek aceleci, pek fevridir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İnsan iyiliğin gelmesine dua ettiği gibi, kötülüğün gelmesine de dua eder. Esasen insanoğlu acelecidir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İnsan, hayra duâ ediyormuşçasına şerre de duâ eder ve insan, pek acelecidir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İnsan hayra duâ eder gibi kötülük için duâ eder; zaten insan çok acelecidir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 |