Kur'ân-ı Kerim » 17/İSRÂ-108
وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً
Ve yekûlûne subhâne rabbinâ in kâne va’du rabbinâ le mef’ûlâ(mef’ûlen).
17/İSRÂ-108: Ve derler ki: “Rabbimiz, Sübhan’dır (herşeyden münezzehtir). Eğer Rabbimiz vaadettiyse, (o) mutlaka ifa edilmiştir.” (İmam İskender Ali Mihr) | 17/İSRÂ-108: Ve diyorlar ki tesbih rabbımıza, hakıkat rabbımızın va'di kat'ıyyen fi'le çıkarılmış bulunuyor (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve yekûlûne | : ve derler |
2. | subhâne | : yücedir, sübhandır, herşeyden münezzehtir |
3. | rabbi-nâ | : Rabbimiz |
4. | in kâne | : olursa |
5. | va'du | : vaadetti |
6. | rabbi-nâ | : Rabbimiz |
7. | le mef'ûlen | : mutlaka, elbette yapılmıştır, ifa edilmiştir |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve derler ki: “Rabbimiz, Sübhan’dır (herşeyden münezzehtir). Eğer Rabbimiz vaadettiyse, (o) mutlaka ifa edilmiştir.” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve diyorlar ki tesbih rabbımıza, hakıkat rabbımızın va'di kat'ıyyen fi'le çıkarılmış bulunuyor |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve derler ki: «Rabbimiz yücedir, Rabbimizin va'di gerçekten gerçekleşmiş bulunuyor.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve derler ki: "Rabbimiz yücedir, Rabbimizin va'di gerçekten gerçekleşmiş bulunuyor." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve derler ki, «Rabbimizi takdis ve tenzih ederiz. Rabbimizin vaadı hakikaten fiile çıkarılmış oldu.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Ve derler ki: "Subhan'dır Rabbimiz! Muhakkak ki Rabbimizin vaadi elbette yerine gelecektir. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ve şöyle diyorlar: “- Rabbimizi tenzih ederiz (vaadini yerine getirir). Gerçekten Rabbimiz vaadi yerine getirilmiş bulunuyor.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Rabbimiz yücedir. Rabbimizin sözü gerçekleşmiştir,' derler |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Rabbimizin şanı yücedir. Rabbimizin va’di mutlaka gerçekleşecektir” derler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve diyorlar: "Rabbimizin şanı yücedir, Rabbimizin vaadi mutlaka gerçekleşecektir!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ve derlerdi ki: Rabbimizi tesbih ederiz. Rabbimizin vâdi mutlaka yerine getirilir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (107-10) 8 De ki: «Kuran'a ister inanin, isten inanmayin, O'ndan onceki bilginlere o okundugu zaman, yuzleri uzerine secdeye varirlar» ve «Rabbimiz munezzehtir. Rabbimiz'in sozu suphesiz yerine gelecektir» derler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ve derler ki, «Rabbimizin şanı yücedir, O'nun verdiği söz kesinlikle yerine gelecektir.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (107-108) De ki: 'Kuran'a ister inanın, isten inanmayın, O'ndan önceki bilginlere o okunduğu zaman, yüzleri üzerine secdeye varırlar' ve 'Rabbimiz münezzehtir. Rabbimiz'in sözü şüphesiz yerine gelecektir' derler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve noksan sıfatlardan münezzehtir Rabbimiz diyorlar, gerçekten de Rabbimizin vaadi, yerine gelmiştir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | «Rabbımızı tenzîh ederiz; Rabbınızın va'di mutlaka yerine gelmiş bulunuyor» derler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 |