Kur'ân-ı Kerim » 12/YÛSUF-61

قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ

Kâlû se nurâvidu anhu ebâhu ve innâ le fâ’ilûn(fâ’ilûne).

12/YÛSUF-61: “Onu babasından istemeye çalışacağız. Ve biz bunu mutlaka yaparız.” dediler.
(İmam İskender Ali Mihr)
12/YÛSUF-61: Dediler: her halde onun için babasından iradesini almağa çalışırız ve her halde yaparız
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 Sonraki

1.kâlû: dediler
2.se nurâvidu: isteyeceğiz, istemeye çalışacağız
3.an-hu ebâ-hu: onu babasından
4.ve in-nâ: ve muhakkak ki biz
5.le: elbette, mutlaka
6.fâ'ilûne: yapanlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
“Onu babasından istemeye çalışacağız. Ve biz bunu mutlaka yaparız.” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Dediler: her halde onun için babasından iradesini almağa çalışırız ve her halde yaparız
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Dediler ki: «Onu babasından istemeye çalışacağız ve her halde biz bunu yapabileceğiz.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Dediler ki: "Onu babasından istemeye çalışacağız ve herhalde biz bunu yapabileceğiz."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Dediler ki: «Ondan dolayı babasına müracaat eder, müsaade almaya çalışırız. Ve muhakkak biz (bunu) herhalde yaparız.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Dediler ki: "Onu getirmek için babasını razı etmeye çalışacağız. . . Kesinlikle bunu başarırız. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Kardeşleri: “- Onu (Bünyamini) babasından istemeye çalışırız ve her halede başarırız.” dediler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Dediler ki: 'O'nun hakkında babasını ikna etmeye çalışacağız. Kuşkun olmasın ki buna çalışacağız.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Dediler ki: “Onu babasından isteyeceğiz ve muhakkak bunu yaparız.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Dediler: "Onu babasından isteyip getirmeye çalışacağız, herhalde bunu yapacağız da."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Dediler ki: Onu babasından istemeye çalışacağız, kuşkusuz bunu yapacağız.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Kardesleri: «Babasini ikna etmeye calisacagiz ve her halde bunu yapariz» dediler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Yusuf'un kardeşleri «Babasından onun için izin koparmaya çalışacağız, herhalde bunu başarırız» dediler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Kardeşleri: 'Babasını ikna etmeye çalışacağız ve her halde bunu yaparız' dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Babasından izin almaya çalışırız ve herhalde bu işi başarırız dediler.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Dediler ki: «Onu babasından almaya çalışacağız ve biz elbette (bu isteğinizi) yaparız.»


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this