Kur'ân-ı Kerim » 105/FÎL-5
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ
Fe cealehum keasfin me’kûl(me’kûlin).
105/FÎL-5: Böylece onları yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptılar. (İmam İskender Ali Mihr) | 105/FÎL-5: Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : böylece |
2. | ceale-hum | : onları kıldı, yaptı |
3. | ke | : gibi |
4. | asfin | : ekin yaprağı |
5. | me'kûlin | : yenilmiş olan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Böylece onları yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptılar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Derken kılıverdi onları bir yenik hasıl gibi |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık onları yenilmiş ekin yaprağı gibi kıldı. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Nihayet onları yenmiş ekin yaprağı gibi kıldı. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Derken Rabbin, onları (kurtlar tarafından kemirilib doğranan) yenik ekin yaprakları haline getirdi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ve böylece onları yenmiş ekin gibi perişan etmişti. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sonunda onlari, yenilmis ekin gibi yapti.* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Nihayet onları yenik ekin yaprağı gibi yapıverdi. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onlar da içi boş ekin saplarına, kırılıp ezilmiş samanlara döndüler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Onları yenik ekin çöpüne benzetti. |