Kur'ân-ı Kerim » 98/BEYYİNE-7
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti ulâike hum hayrul beriyyeh(beriyyeti).
98/BEYYİNE-7: Muhakkak ki âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel yapanlar (nefs tezkiyesi yapanlar), işte onlar, onlar yaratılmışların hayırlı olanlarıdır. (İmam İskender Ali Mihr) | 98/BEYYİNE-7: Muhakkak ki iyman edip yarar ameller yapanlar onlardır bütün «hayrulberiyye» (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak |
2. | ellezîne âmenû | : âmenû olanlar, Allah'a ulaşmayı dileyenler |
3. | ve amilû es sâlihâti | : ve salih amel yaptılar, nefs tezkiyesi yaptılar |
4. | ulâike | : işte onlar |
5. | hum | : onlar |
6. | hayru | : hayırlı |
7. | el beriyyeti | : yaratılmış olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel yapanlar (nefs tezkiyesi yapanlar), işte onlar, onlar yaratılmışların hayırlı olanlarıdır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Muhakkak ki iyman edip yarar ameller yapanlar onlardır bütün «hayrulberiyye» |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Muhakkak o kimseler ki imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, işte yaradılmışların hayırlısı da onlardır, onlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, işte bunlar halkın en hayırlısıdır! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Doğrusu iman edib de salih ameller işliyenler; işte bunlar da yaratıkların en hayırlısı olanlardır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnanıp erdemli davrananlar ise yaratıkların en iyisidir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz, iman edip, salih ameller işleyenler var ya; işte onlar yaratıkların en hayırlısıdırlar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İman edip sâlih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Fakat, inanip yararli is isleyenler, iste onlar da, yaratiklarin en iyileridirler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İnanıp ve iyi işler yapanlar da halkın en hayırlılarıdır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Fakat, inanıp yararlı iş işleyenler, işte onlar da, yaratıkların en iyileridirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İnananlar ve iyi işlerde bulunanlarsa: Onlardır şüphe yok ki yaratılmışların en hayırlıları. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İmân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlar ise, işte onlar yaratılanların en iyileridirler. |