Kur'ân-ı Kerim » 98/BEYYİNE-6
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُوْلَئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ
İnnellezîne keferû min ehlil kitâbi vel muşrikîne fî nâri cehenneme hâlidîne fîhâ, ulâike hum şerrul beriyyeti.
98/BEYYİNE-6: Muhakkak ki kitap ehlinden inkâr edenler ve müşrikler, cehennem ateşindedirler ve orada devamlı kalacak olanlardır. İşte onlar, onlar yaratılmışların şerli olanlarıdır. (İmam İskender Ali Mihr) | 98/BEYYİNE-6: Küfr edenler: gerek Ehli kitabdan olsun gerek müşriklerden muhakkak Cehennem ateşindedirler, orada muhalled kalacaklardır, onlardır bütün «şerrülberiyye» (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak |
2. | ellezîne keferû | : inkâr edenler, kâfir olanlar |
3. | min ehli el kitâbi | : kitap ehlinden |
4. | ve el muşrikîne | : ve müşrikler |
5. | fî nâri | : ateş içinde |
6. | cehenneme | : cehennem |
7. | hâlidîne | : ebedî, devamlı kalacak olanlardır |
8. | fî-hâ | : orada |
9. | ulâike | : işte onlar |
10. | hum | : onlar |
11. | şerru | : şerli olanlar |
12. | el beriyyeti | : yaratılmış olanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki kitap ehlinden inkâr edenler ve müşrikler, cehennem ateşindedirler ve orada devamlı kalacak olanlardır. İşte onlar, onlar yaratılmışların şerli olanlarıdır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Küfr edenler: gerek Ehli kitabdan olsun gerek müşriklerden muhakkak Cehennem ateşindedirler, orada muhalled kalacaklardır, onlardır bütün «şerrülberiyye» |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hiç şüphesiz, kitap ehlinden ve müşriklerden küfre sapanlar, içinde sürekli kalıcılar olmak üzere cehennem ateşindedirler. İşte onlar, yaratılmışların en kötüleridir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şüphesiz, kitap ehlinden ve müşriklerden inkâr edenler, içinde sürekli kalıcılar olmak üzere cehennem ateşindedirler. İşte onlar, yaratılmışların en kötüleridir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Hakikaten o kimseler ki ehl-i kitaptan ve müşriklerden kâfir olmuşlardır. Cehennem ateşindedirler, orada ebedîyyen kalıcılardır. İşte onlar, halkın en azılılarıdır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki ehl-i kitaptan ve müşriklerden hakikat bilgisini inkâr edenler, onda ebedî kalıcılar olarak cehennem ateşindedirler! İşte onlar halkın en şerrlisidir! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Muhakkak ki ehl-i kitabdan ve müşriklerden (ibaret) o kâfirler, cehennem ateşindedirler; orada ebedi olarak kalacaklardır. İşte bu kimseler, yaratıkların en kötüsü olanlardır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Kitap halkının inkarcıları ve putperestler, cehennem ateşinin içindedirler ve orada ebedi kalıcıdırlar. Onlar, yaratıkların en kötüsüdür. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Şüphesiz, inkâr eden kitap ehli ile Allah'a ortak koşanlar, içinde ebedî kalmak üzere cehennem ateşindedirler. İşte onlar yaratıkların en kötüsüdürler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ehlikitap'ın küfre sapanlarıyla müşrikler, içinde sürekli kalıcılar olarak cehennem ateşindedirler. İşte onlardır yaratılmışların en şerlisi. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ehl-i kitap ve müşriklerden olan inkârcılar, içinde ebedî olarak kalacakları cehennem ateşindedirler. İşte halkın en şerlileri onlardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Kitap ehlinden ve puta tapanlardan inkar edenler, suphesiz icinde temelli kalacaklari cehennem atesindedirler. Iste bunlar, yaratiklarin en kotusudurler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Kitap ehlinden ve müşriklerden inkar edenler, sürekli olarak cehennem ateşindedirler. Onlar halkın en şerlileridir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Kitap ehlinden ve ortak koşanlardan inkar edenler, şüphesiz içinde temelli kalacakları cehennem ateşindedirler. İşte bunlar, yaratıkların en kötüsüdürler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Kitap ehlinden kâfir olanlar ve şirk koşanlar, şüphe yok ki cehennem ateşindedir, ebedîdir onlar orada, onlardır yaratılmışların en kötüleri. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Kitap Ehli'nden ve müşriklerden inkâra sapanlar var ya, elbette onlar, içinde devamlı kalacakları Cehennem'dedirler. İşte onlar yaratılanların en kötüsüdürler. |