Kur'ân-ı Kerim » 96/ALAK-9
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى
E reeytellezî yenhâ.
96/ALAK-9: Nehyedeni (men edeni) gördün mü? (İmam İskender Ali Mihr) | 96/ALAK-9: Baksan a o nehyedene (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e | : mı, mü |
2. | raeyte | : sen gördün |
3. | ellezî | : o kimse, o ki |
4. | yenhâ | : nehyediyor, engelliyor, men ediyor |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Nehyedeni (men edeni) gördün mü? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Baksan a o nehyedene |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Engellemekte olanı gördün mü? |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Engellemekte olanı gördün mü? |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (9-10) O kimseyi gördün mü ki, men ediyordu? Bir kulu namaz kıldığı vakit. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Gördün mü o engelleyeni; |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (9-10) Gördün mü, namaz kıldığı zaman peygamberi yasaklayanı. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Gördün mü, şu engelleyeni: |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (9-10) Sen, namaz kıldığında kulu (bundan) engelleyeni gördün mü? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Gördün mü o yasaklayanı, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (9-10) Namaz kılarken bir kulu (Peygamber'i namazdan) men edeni gördün mü? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (9-10) Sen, namaz kilan kulu bundan menedeni gordun mu? |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Gördün mü şu men edeni. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (9-10) Sen, namaz kılan kulu bundan menedeni gördün mü? |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Gördün mü nehyedeni. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (9-10) Namaz kılan bir kulu, ondan alıkoyanı gördün mü ? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 |