Kur'ân-ı Kerim » 96/ALAK-17
فَلْيَدْعُ نَادِيَه
Felyed’u nâdiyeh(nâdiyehu).
96/ALAK-17: Haydi, meclisini (yardımcılarını) çağırsın. (İmam İskender Ali Mihr) | 96/ALAK-17: O vakıt çağırsın o kurultayını, meclisini (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe li yed'u | : haydi çağırsın |
2. | nâdiye-hu | : onun meclisi, yakın çevresi, yardımcıları |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Haydi, meclisini (yardımcılarını) çağırsın. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O vakıt çağırsın o kurultayını, meclisini |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık, o, encümeni çağırsın. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Haydi, çağırsın meclisini! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O vakit, (kendisine yardım için) taraftarlarını çağırıb toplasın. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O zaman haydi çağırsın kurultayını. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Haydi, taraftarlarını çağırsın. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hadi çağırsın derneğini/kurultayını! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah'a secde et ve (yalnızca O'na) yaklaş! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | O zaman, kafadarlarini cagirsin, |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O zaman gitsin de taraftarlarını çağırsın. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | O zaman, kafadarlarını çağırsın, |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Derken hemdemlerini, kavmini, kabîlesini çağırır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Artık o yandaşlarını çağırsın. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 |