Kur'ân-ı Kerim » 96/ALAK-12
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى
Ev emera bit takvâ.
96/ALAK-12: Veya takvayı emretti ise. (İmam İskender Ali Mihr) | 96/ALAK-12: Yâhud takva ile emrederse fenâ mı? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ev | : veya |
2. | emera | : emretti |
3. | bi et takvâ | : takvayı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Veya takvayı emretti ise. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Yâhud takva ile emrederse fenâ mı? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ya da takvayı emrettiyse. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ya da takvayı emrettiyse. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Veya takvâ ile emretmiş ise. (Artık, o menedilir mi?) |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yahut korunmayı emretti ise! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (11-12) Ya o peygamber hidayet üzere ise; ya da takvâ ile emrediyorsa!... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yahut erdemliliği öğütleseydi? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (11-12) Ne dersin, ya o (engellenen kul) hidâyet üzere ise; ya da takvayı (Allah’a karşı gelmekten sakınmayı) emrediyorsa? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ya o, takvayı emrediyorsa! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (11-12) Ne dersin, o (Peygamber) doğru yolda ise yahut takvâyı emrediyorsa? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (11-13) Soyle bakalim, o kul dogru yolda giden veya Allah'a karsi gelmekten sakinmayi buyuran bir kimse olsun; veya soyle, yalanlayip yuz ceviren birisi olsun |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yahut kötülüklerden sakınmayı emrederse. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (11-13) Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yahut da çekinmeyi emrederse. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Veya takva (Allah'tan saygı ile korkup kötülüklerden alıkoymak) ile emrediyorsa... |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 |