Kur'ân-ı Kerim » 96/ALAK-11
أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى
E reeyte in kâne alel hudâ.
96/ALAK-11: Sen gördün mü? Eğer o (kul), hidayet üzere ise. (İmam İskender Ali Mihr) | 96/ALAK-11: Baksan a o hidayet üzere giderse (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | e | : mü |
2. | raeyte | : sen gördün |
3. | in | : eğer, ise, öyle ise |
4. | kâne | : oldu, idi |
5. | alâ | : üzere |
6. | el hudâ | : hidayet |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sen gördün mü? Eğer o (kul), hidayet üzere ise. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Baksan a o hidayet üzere giderse |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gördün mü? Ya o (kul) doğru yol üzerinde ise, |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Gördün mü, eğer hidâyet üzere olmuş ise. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Gördün mü (bir düşün)! Ya o hakikati yaşamakta ise? |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (11-12) Ya o peygamber hidayet üzere ise; ya da takvâ ile emrediyorsa!... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ne dersin, o doğru yolu izleseydi? |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (11-12) Ne dersin, ya o (engellenen kul) hidâyet üzere ise; ya da takvayı (Allah’a karşı gelmekten sakınmayı) emrediyorsa? |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Gördün mü! Ya o iyilik ve doğruluk üzere ise?! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (11-12) Ne dersin, o (Peygamber) doğru yolda ise yahut takvâyı emrediyorsa? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (11-13) Soyle bakalim, o kul dogru yolda giden veya Allah'a karsi gelmekten sakinmayi buyuran bir kimse olsun; veya soyle, yalanlayip yuz ceviren birisi olsun |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Gördün mü, ya o kul doğru yolda ise. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (11-13) Söyle bakalım, o kul doğru yolda giden veya Allah'a karşı gelmekten sakınmayı buyuran bir kimse olsun; veya söyle, yalanlayıp yüz çeviren birisi olsun |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bir düşün, ya o doğru yolu bulup giderse. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Baksan ya, bu (kul) doğru yol üzerinde bulunuyorsa, |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 |