Kur'ân-ı Kerim » 95/TÎN-5
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِينَ
Summe redednâhu esfele sâfilîn(sâfilîne).
95/TÎN-5: Sonra onu, esfeli safiline (en sefil hale, nefsinin karanlıklarına) iade ettik (çevirdik). (İmam İskender Ali Mihr) | 95/TÎN-5: Sonra da çevirdik Esfel-i Sâfilîn'e kaktık (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | summe | : sonra |
2. | redednâ-hu | : onu reddettik, iade ettik, çevirdik |
3. | esfele sâfilîne | : esfeli safilin, sefillerin en sefili, en sefil hale |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra onu, esfeli safiline (en sefil hale, nefsinin karanlıklarına) iade ettik (çevirdik). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sonra da çevirdik Esfel-i Sâfilîn'e kaktık |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonra da aşağıların aşağısına çevirdik. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonra aşağıların aşağısına çevirdik. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sonra da onu aşağıların en aşağısına döndürdük. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sonra da onu esfeli sâfîliyn'e (dünyaya/dünyasına) reddettik! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sonra onu, (küfre varınca) aşağıların aşağısına çevirdik, (cehennemlik yaptık). |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Sonra onu aşağıların aşağısı kıldık. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sonra onu, aşağıların aşağısına indirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonra da onu düşüklerin en düşüğüne/aşağıların en aşağısına çevirip attık. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Sonra onu asagilarin en asagisi kildik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonra da onu döndürdük, aşağıların en aşağısına attık. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sonra da onu (kendi kıymetini bilmediği için) aşağıların aşağısına çevirdik. |